Archive for the ‘Events’ Category

9月ミーティング『日本の翻訳業界15年間の変化と今後の市場予測私的見解』

Sunday, August 17th, 2008

日本翻訳者協会の9月ミーティングは9月20日の午後2時から5時の予定で開催いたします。詳細は以下の通り。

タイトル: 『日本の翻訳業界15年間の変化と今後の市場予測私的見解』
日時: 2008年9月20日(土)、14:00~17:00
場所: 渋谷フォーラム8(渋谷区道玄坂2-10-7)
電話: 03-3780-0008
参加費: 1,000円、ただしJAT会員は無料

■講演者 八代登志江(『通訳・翻訳ジャーナル』前編集長)

早稲田大学第二文学部文芸科卒。特許事務所に勤務し、その後、海外情報サービス会社にて企画・営業に携わる。海外向けドキュメント制作会社にて工程管理に従事した後、編集者に。『通訳・翻訳ジャーナル』は92年の創刊時より携わり、95年より編集長。今年5月に退職。現在、フリーランス編集者。

■講演概要

20年前の和訳の翻訳は原稿用紙に手書き書かれ、英訳はタイプライターで作成されていた。やがてパーソナルワープロや電子タイプライターが登場し、パソコンの時代へ。それとともに、IT翻訳業界を中心として翻訳者の仕事スタイルや翻訳物制作のワークフローが劇的に変化した。これまでの翻訳業界の変化を振り返り、今後の翻訳業界がどのように変化していくのか予測する。そして、翻訳者は時代の変化にどのように対応していくべきなのか私見を述べる。

※イベント後は二次会があります。

(more…)

JAT Summer Party

Thursday, July 31st, 2008

There is no regular meeting scheduled in August, but instead we’re going to have a party that has become somewhat of a unique summer tradition of JAT in the last few years. All JAT members and non-members welcome - especially the voracious and gregarious ones!

JAT SUMMER PARTY

Date: Saturday, August 23, 2008

Time: 2:00 pm - 4:00 pm

Place: Bar Del Sole@Roppongi (same as last year’s)
TEL: 03-3401-3521
http://www.delsole.st/store_info/roppongi/roppongi.html

Cost: 5,000 (Nomihodai)
Vegetarian dishes are available upon request.

RSVP: By 13:00, August 10, at:
https://jat.wufoo.com/forms/rsvp-for-jat-summer-party-august-2008/

Questions? Contact the Tokyo Activities Committee at tac@jat.org

July JAT Meeting: Interpreting Performance

Saturday, July 5th, 2008

July JAT Meeting: Interpreting Performance

JAT’s July meeting will be held on Saturday, July 12th, from 14:00 to 17:00. Details follow.

July Meeting: Interpreting Performance
Date: Saturday, July 12, 2008
Time: 14:00 – 17:00
Meeting Place: Forum 8
Address: Dogenzaka 2-10-7, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Cost: Free for JAT members, JPY1,000 for non-members
(more…)

July Kansai Meeting: Software Localization and Patent Translation

Wednesday, June 4th, 2008

JAT’s July Kansai meeting will be held on Saturday, July 5th, from 13:30 to 16:45. Details follow.

July Meeting: Software Localization and Patent Translation for Beginners
Date: Saturday, July 5, 2008
Time: 13:30 – 16:45
Place: Room 7, 26F Hankyu Grand Building
Address: 8-47 Kakuda-cho, Kita-ku, Osaka
Phone: 06-6315-8386
Cost: JAT members: free, SWET & JTF members : 500 yen, non-members: 1,000 yen

Speakers: Chris Pearce and Kiyoshi Fujimura

Presentation Outline:

Chris Pearce
Title: What Translators Should Know About Internationalization & Localization

I’ll dive into the messy depths of computer software and explain what
internationalization & localization is and what translators should
know about it. I’ll also touch on other topics such as why mojibake
still happens and why software will never work as well as you want it
to.

藤村聖志(Kiyoshi Fujimura)
Title: 特許翻訳経験談

-なぜ特許翻訳に携わるようになったか。
経済系大学出身にも関わらず、特許翻訳を専門とするようになった経緯。
-特許翻訳の特殊性。
特許明細書独特の文章と翻訳に臨む姿勢。
-翻訳会社との付き合い。
特許翻訳を中心とする技術翻訳系の会社や事務所の求めるもの。
-専門知識と英語力
英語力だけでは通用しない特許翻訳という分野。
-ミラートランスレーションという言葉。
ミラートランスレーションという言葉を初めて聞いた時。
-フリーランスの醍醐味と苦労。
それでもやめられないフリーランス稼業。

A nijikai will be held after the meeting at the Wine Bar on the 29th floor.

(more…)

June JAT Meeting: Health Care Interpreting Training

Saturday, May 31st, 2008

JAT’s June meeting will be held on Saturday, June 21st, from 14:00pm to 17:00. Details follow.

June Meeting: Health Care Interpreting Training
Date: Saturday, June 21, 2008
Time: 14:00 – 17:00
Meeting Place: Forum 8
Address: Dogenzaka 2-10-7, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Cost: Free for JAT members, JPY1000 for non-members

Speakers: Takayuki Oshimi M.D.

Presentation Outline:
The continually increasing international population in Japan is resulting in language and cultural gaps that have created expanding needs for interpreting services in health care. Currently, no national standards or certification procedures for health care interpreting exist in Japan. Interpreters all over Japan, most of them volunteers, are also struggling with little financial support and no central organization.

The Japan Association for Health Care Interpreting in Japanese and English (J.E.), seeks to help remedy the situation. We have developed a training program for community-based would-be interpreters.

This two-hour workshop will describe ways to improve health-care interpreting skills, and will cover the following topics:

1. Roles of healthcare interpreter
2. Overview of healthcare interpreting in Japan
3. Basic healthcare interpreting skills
4. Health-care-interpreting training

Participants can learn how to train themselves on their own in groups through the use of free web materials. They will also discuss a number of tricky terms and expressions, and debate possible translation. A handout is also available (password available to JAT members only).

The workshop will require active participation from the audience and I hope that the participants will provide their expertise and experience to make these activities enriching, creative, and exciting.

A nijikai will be held after the meeting, at Punraku.

(more…)

November JAT meeting: Taxation seminar and JAT board presentation

Friday, October 5th, 2007

The next Tokyo JAT meeting is on Saturday, November 10, when our JAT accountant, Masaru Sato, will provide us with his zeirishi expertise and the JAT Board will participate in a panel discussion - a great opportunity to learn more about taxation in Japan and ask the Board some taxing questions (pun intended).
(more…)

October JAT meeting: English-to-Japanese legal workshop

Tuesday, August 28th, 2007

The October Tokyo JAT meeting will be held on October 20th, and will feature a legal workshop focused on English-to-Japanese translation, with Makiko Yamamoto. We will discuss Japanese translations of a legal document prepared by two anonymous volunteers. Participants may wish to familiarize themselves with the text, or prepare their own translation to make the discussion more interesting. This document is a warning letter to a party infringing on a client’s trademark and other intellectual property rights. The workshop will be held mainly in Japanese. For legal reasons, the source text cannot be posted in advance. This event does not require an RSVP.
(more…)

September JAT meeting: E-mail and Business Etiquette

Tuesday, August 28th, 2007

Every time we communicate with someone, we are “selling ourselves.” Through everyday interactions, if you project an image of a careful and considerate professional, and if you make others feel good about working with you, then you will dramatically increase your chances of getting the next job.

On September 29, Dan Castellano will lead a discussion on “E-mail and Business Etiquette,” raising issues related to how day-to-day dealings with others can add to (or detract from) a professional image, and examining the challenges of choosing the correct rules of etiquette in cross-cultural business situations. The first half will focus on e-mail, and the second half on telephones, face-to-face meetings, and business manners in general. We look forward to lots of lively debate from participants.

(more…)

Tokyo Summer Party

Friday, July 27th, 2007

Networking, socializing or relieving your stress? Whatever the reason is, just come join the JAT Tokyo summer party. See below for the details. Please RSVP to Kiyoko Sagane by August 17. Vegetarian dishes are available upon request.

Helen, Lisa, and Kiyoko
JAT Tokyo Activities Committee (aka, the Angels)

(more…)