Title: "Thinking about clear Japanese"
Speaker: Oda Junko
Date: Saturday, June 18, 2011
Time: 14:00-17:00
Place: Forum 8, Shibuya (http://www.forum-8.co.jp/access/index.html)
Address: Dogenzaka 2-10-17, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Cost: JAT members free, Non-members 1,000 yen (advance registration not necessary)
Koryukai: from 5:15 The Aldgate British Pub (http://www.the-aldgate.com/)
Cost: 2000 yen (Food only/ cash bar) Sign up at the meeting, otherwise let us know in advance.
Inquiries: tac@jat.org
There is no summary for this entry.
Read more...This year’s IJET conference will be held in Seattle. Please see the IJET site for details.
Read more...Japanese Corporate Law
Presented by Dr Souichirou Kozuka,
Gakushuin University Faculty of Law
Sako Eaton and Steve Venti currently serve as Project Manager and Content
Strategy Manager, respectively, for development of JAT's new Website.
They will provide JAT members with an overview of new and planned
features of the website as well as explain what it will enable JAT to do,
what is required to make those things happen, and how JAT members can
get involved.
Title: "Videogame Translation"
Speaker: Aaron Madlon-Kay
Date: Saturday, March 26, 2011
Time: 14:00-17:00
Place: Forum 8, Shibuya (http://www.forum-8.co.jp/access/index.html)
Address: Dogenzaka 2-10-17, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Cost: JAT members free, Non-members 1,000 yen (advance registration not necessary)
Koryukai from 17:15
Place: Irish Pub & Restaurant Failte (http://failte.jp/)
Cost: 2,000 yen (food only/cash bar)
Let us know in advance if you want to attend but won't be at the meeting to sign up.
inquiries: tac@jat.org
Read more...There is no summary for this entry.
Read more...There is no summary for this entry.
Read more...
Presentation: "The Translation Industry Today - (1) An Overview of the Global Factors Affecting the Industry and (2) A Closer Look at the Individual Players and What Makes Them Tick"
Speaker: Usha Jayaraman
Date: Saturday, January 15, 2011
Time: 14:00-17:00
Place: Forum 8, Shibuya (http://www.forum-8.co.jp/access/index.html)
Address: Dogenzaka 2-10-17, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Cost: JAT members free, Non-members 1,000 yen (advance registration not necessary)
Nijikai: details to be announced
Outline
(1) An Overview of the Global Factors Affecting the Industry
Like most of the global economy today, the translation industry is in a state of flux and trying to find a new equilibrium. As industry members, we can do ourselves a favor by gaining a good understanding of the changes affecting us. In the first part of my talk, I will discuss some of the factors driving rates in the translation industry (globalization, new technology, the financial crisis) while putting them into perspective in terms of their significance and considering how we might respond to each. (Note: I propose to talk at some length about the realities of the Japanese translation scene in India.)
(2) A Closer Look at the Individual Players and What Makes Them Tick
It is clear that that, in a competitive world, market players do not always have each others' best interests at heart. We have all experienced instances of end users trying to get the best of agencies, agencies trying to get the better of translators, translators looking out only for themselves... Be that as it may, there also appear to be instances of the various players working at cross-purposes inadvertently, out of ignorance regarding each others' work processes. The latter inadvertent instances are what I would like to address in the second part of my talk, during which I will discuss the individual players in the translation industry and how they work, what motivates them, and what they expect from the other players.
Speaker Profile
Usha Jayaraman is a Tokyo-based JE translator. After getting a BA in Japanese, Usha obtained an MA in Japanese Interpreting and Translation from the University of Queensland in 2000. Usha then joined a Tokyo-based company as an in-house translator, but soon decided to go freelance. After a shaky start, during which she unwittingly got roped into doing a PhD in the translation of humor, Usha managed to establish herself comfortably as a freelance translator. Freelancing gives Usha the time to take on all kinds of challenging projects both related and unrelated to work. An ardent science student in school, Usha has recently returned to indulging her fascination with the subject. She enjoys studying about and finding connections between ancient history, anthropology, and molecular biology.
JAT Kansai/ SWET Kansai Bonenkai November 27, 2010
AT Kansai/SWET Kansai Bonenkai Date: November 27, 2010, 6 p.m. ~ 8 p.m. (After 8, we can stay on at the restaurant with a cash bar) Venue: Kaikatei (開化亭), Romankurabu 2F (06-6345-4105), Umeda, Osaka Map: http://alike.jp/restaurant/map.html?tenant_id=740336 (Kaikatei is located in the Meiji-style 2-storey building behind Lei’s Umeda, which is opposite the Hilton Hotel, with Oven Oven on the ground floor.) Price: 4,000 yen (all you can eat and drink) Fare: 10 or more obanzai dishes + oden + okonomiyaki + yakisoba Reservations: [kat@jat.org] by 4 p.m. November 26.
The mama of this friendly okonomiyaki restaurant in the heart of Umeda welcomes all orders received with “Yorokonde!” Come enjoy an evening of good company and good food with fellow Kansai wordsmiths. Partners and spouses welcome!
This event follows the SWET Kansai organised talk by Hugh Ashton, “Making Your Voice Heard -Independent Publishing Is Not A Last Resort” starting at 3 p.m. http://www.swet.jp/index.php/events/making_your_voice_heard/
Presentation: "Financial Japanese-English Workshop: Walking the Tightrope"
Speaker: Jeff Loucks
Outline:
At least 90% of my work is destined for native speakers of English, but less than 5% is actually reviewed by a native English speaker prior to publication. Japanese clients (who pay my bills) decide whether my English (for native speakers) is accurate/appropriate. This workshop/discussion introduces some workarounds I've found useful in solving the dilemma of how to be demonstrably and defensibly true to the Japanese original without succumbing to unreadable Jenglish.
Speaker Profile:
Jeff arrived in Japan 20 years ago with a freshly minted degree, zero Japanese language skills and almost no money. He studied Japanese formally in Tokyo for two years before beginning work as a translator. Several years later, he joined some friends and built a marketing communications company that handled J-E translation and provided inbound public relations services in Japanese for major blue-chip firms. Nowadays, Jeff runs No Moss, an agency that focuses on the J-E translation and production of IR materials.
Date: Saturday, 11 December , 2010
Time: 14:00-17:00
Place: Forum 8, Shibuya (http://www.forum-8.co.jp/access/index.html)
Address: Dogenzaka 2-10-17, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Cost: JAT members free, Non-members 1,000 yen (advance registration not necessary)
JAT's annual Bonenkai will be held as follows.
2010 JAT Bonenkai
Date: Saturday December 11, 2010
Time: 5:30 – 7:30 pm
Place: Punraku (http://www.punraku.com/) Tel: 03-5459-2601
Cost: Members 4,500 yen, non-members 5,000 yen
RSVP: Please reply by December 4, 12 noon from this form
https://jat.wufoo.com/forms/jat-bonenkai-2010/
If you have any questions, contact the Tokyo Activities Committee, Ashley Sheikh at tac@jat.org
After the great success of PROJECT Tokyo JAT Kansai is giving you the opportunity to attend one of the sessions you may have missed.
Richard Sadowsky’s very popular Tools for the Non-Technical Translator (There should be enough seats this time:))
Sat. Oct. 23, 2010, 1:30 p.m. – 4:00 Kobe International House, Room 401 兵庫県神戸市中央区御幸通8丁目1番6号 http://www.kih.co.jp/access/index.html 5 min. walk south on Flower Road from Sannomiya Station, east side
There will be a dinner afterwards from 5 until 7.30 at 土筆んぼう 神戸国際会館前店 http://r.gnavi.co.jp/k390195/ It’s directly to the south of the 国際会館 above the Golden Arches Diner on the 3rd floor.
Tools for the Non-Technical Translator (Presenter: Richard Sadowsky) This session will focus primarily on software tools and techniques for helping a translator to work more smoothly and efficiently, with lots of actual demonstration; covering things like abbreviation expansion software, electronic dictionary use, and Google search techniques. Although the demo will be Mac OS-based, the concepts should be universally applicable. CAT (Computer Aided Translation) tools will NOT be covered. There will be a demonstration of MacSpeech Dictate, essential Firefox plug-ins, keyboard shortcuts for repetitive actions (macros), and other “in the trenches at the keyboard” kind of stuff. —
We had planned to introduce the new website, but this has been postponed for the time being. Instead we will hold a translation workshop. Texts are those for the 7th JAT Translation Contest and can be downloaded from the JAT website. (The competition deadline is Nov. 2 so this will pose no problem.) Feel free to prepare in advance, or come along and do it on the spot.
For the first half we'll divide into small groups with as mixed a composition as possible of veterans, newbies, J-E and E-J translators. After group discussion of both texts, we'll reqroup for everyone to present their findings.
In the second half we'll do the usual self-introductions, and at the same time feel free to mention any particular translation problems you are currently grappling with in work or study; e.g., grammar points, vocabulary or productivity issues. We'll have a general discussion of points raised, plus any issues remaining from the group translations. Depending on the number of participants and how things progress, we may or may not divide up into groups again.
At any rate, we hope the meeting will be useful for beginners, veterans, J-E and E-J translators alike!
Date: Saturday, November 20, 2010
Time: 14:00-17:00
Place: Forum 8, Shibuya (http://www.forum-8.co.jp/access/index.html)
Address: Dogenzaka 2-10-17, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Cost: JAT members free, Non-members 1,000 yen (advance registration not necessary)
Nijikai: from 5:15 Venue: The Aldgate British Pub (http://www.the-aldgate.com/)
Cost: 2000 yen (Food only/cash bar. Anyone planning to attend the nijikai only, please contact TAC by 19/11)
Inquiries: tac@jat.org
Date: Saturday, October 16, 2010
Time: 14:00-17:00
Place: Forum 8, Shibuya (http://www.forum-8.co.jp/access/index.html)
Address: Dogenzaka 2-10-17, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Speaker: Ichiro Urushibara (aka Ken Tajima)
Presentation: A Life in Translation and Interpreting
Speaker Profile:
Ichiro Urushibara was born in London in 1930. He arrived in Japan with his family at the age of ten, unable to speak any Japanese. Nevertheless he managed to catch up and landed his first interpreting assignment at the age of 16, working for the Allied Occupation forces during school summer holidays. He began working full-time at 17, but despite never completing high school nor having any formal education in translation or interpretation, he subsequently went on to a wildly diverse career spanning seven decades. Some highlights from his resume include: working for Time-Life, Pioneer, and the United States Information Service; live simultaneous interpreting on TBS of the Apollo moon landing; visiting close to 50 countries as a simultaneous conference interpreter for the Japanese Diet delegations to the Inter-parliamentary Union; working as a bilingual radio announcer under the name Ken Tajima; being a motor racing announcer at the Suzuka and other circuits; and interpreting fo
r Jane Pauley’s interviews on NBC with the Presidents of Nissan Motors and Toyota Motors, which subsequently led to accompanying top Toyota executives from the Chariman down and senior engineers to North America to interpret at press conferences and technical automotive briefings. This distinguished career has made him a ring-side witness to post-war development in Japan, and afforded him a unique perspective on the translation and interpretation industry here. In this presentation Mr. Urushibara will talk about his life and work, introducing observations and highlights of particular interest to interpreters and translators, and reflect on the secrets of his own success.
Cost: JAT members free, Non-members 1,000 yen (advance registration not necessary)
Nijikai: from 5:15 Venue: The Aldgate British Pub (http://www.the-aldgate.com/ )
Cost: About 2000 yen (Food only/cash bar. Anyone planning to attend the nijikai only, please contact TAC by 15/10)
Inquiries: tac@jat.org