IJET-29 in Osaka

""Rethinking the role of human linguists ― 言葉に命を吹き込む""

Announcement of IJET-29

The Japan Association of Translators (JAT) has organized International Japanese-English Translation Conferences (IJETs) every year as a place for professionals to meet and exchange ideas and as an opportunity to learn about the business with sessions on topics covering all aspects of translation and interpreting between English and Japanese. In 2018, IJET-29 will be held in Osaka.

At this conference, we hope to not only discuss our role amid globalization and the rapid advance of language-related technologies such as machine translation, but also how we can bring life to translation and interpreting.

IJET sessions generally cover many topics related to translation and interpreting ranging from technical to literary translation and interpreting and everything in between, as well as the business and ergonomic aspects of working in this field.

IJET Dates: June 30-July 1

Registration is now open

Opening Ceremony and Keynote Speech:  June 29 (evening: Open 4 pm Start 5 pm)   

Zenyasai Venue: Lagunaveil Premier (June 29 19:30~)


JAT Special Interest Groups will also organize pre-IJET sessions on June 29th (morning and afternoon) at the Osaka City Central Public Hall.


We look forward to seeing you at IJET-29 in Osaka.


Word Limits: Language, Labor, and Love in a Neoliberal Visual World

ABSTRACT An exploration into shifts in subtitling practice in an era of worldwide streaming. Over the last two decades, digital subtitling technologies have transformed how subtitles are conceived, created, and consumed.  The digital has meant a new “consumer-level” access to...

High Speed Translation Using Text Editor and Macro

ABSTRACT A text editor runs macro programs faster than WORD and can automate many steps thata translator goes through manually. The speaker will discuss a Japanese to English translation method using Hidemaru, a text editor, and how to apply macro in the translation process....


ABSTRACT 米国のカジノの拠点、ラスベガスの片隅に、等身大の美女のパネルを玄関に飾ったビルがあります。何あろう、国立核実験博物館。20世紀後半に近くの砂漠地帯で盛んに大気圏核実験が繰り返されたことを記念した建物なのです。 でも、ここでは核兵器の材料であるプルトニウムの生産工程や、巨大なキノコ雲が立ち上がる核実験の写真、それに「核戦争になっても大丈夫」と言いたいのか、地下シェルターの中でテレビにくつろぐ親子の蝋人形などがあるのみ。「人間の死」の姿は見えず、代わりに男たちが「ミス原爆」コンテストを楽しんでいるというわけです。  ...


ATA(アメリカ翻訳者協会)のご厚意により、ATA Certification ExaminationをIJET-29の期間に合わせて実施することになりましたのでお知らせいたします。

日時:7月2日(月曜日) 8時30分集合 試験:9時15分~12時15分 場所:グランフロント タワーB カンファレンスルーム B07 (集合は会場の前になります。) 定員:12名 要件:ATAの会員である必要があります。 申込:ATAのウェブサイトよりお申し込みください。 その他詳細は、ATAのウェブサイトをご覧ください。   IJET-29では、ATA試験のワークショップのセッションもあります。普段はアメリカまで行かないと受験できない試験です。是非この機会に挑戦してみてください。 https://www.atanet.or...

Early Birdの期限が延長になります!!

新学期・新年度のスタートからもう少し時間を開けた方が良いということで、 4月30日に変更することとなりました。 よろしくお願いいたします。

IJET-29 Registration Now Open!

29th International Japanese-English Translator Conference in Osaka Rethinking the role of human linguists - 言葉に命を吹き込む The IJET-29 Organizing Committee is pleased to announce that registration is now open! The only international conference dedicated to the Japanese <->...