Log in

Forgot your username or password? Retrieve your username or reset your password.

Benefits of JAT Membership

関西イベント

参加登録:kat@jat.org

長時間のコンピューター作業が避けられない翻訳者の職業病といえば、肩こり・腰痛・腱鞘炎。この3つの悩みは、SNSや翻訳者向け情報誌などでもたびたび話題になります。誰もが自分なりの対処法を持っているかと思いますが、無理なく長く翻訳の仕事を続けるためには、正しい知識にもとづいて総合的に仕事のやり方、体の使い方を見直すことが大切です。

仕事にはやはり体が資本。腱鞘炎に悩まされている方、腱鞘炎になりかけているのではと不安な方、肩こりや腰痛が辛い方、そして私は大丈夫!という方にもぜひ聞いてほしい、体という資本の使い方と守り方の講座です。

講師紹介 杉本優 (すぎもと ゆう/Yuno Dinnie)

1990年から英国スコットランドの日系電子メーカーで社内技術翻訳者として勤務後、2008年にフリーランスに。2001年に英国翻訳通訳協会(ITI)の正会員認定(日英翻訳・英日翻訳)。専門分野は環境・持続可能性、法律、マーケティング。約20年在住したスコットランドを離れ、東京、オランダを経て現在はロンドン在住。

日時:2016年6月5日(日) 15:00~17:00

場所:http://fujius2.ec-net.jp/

(JR大阪駅近く)

費用:JAT会員:1000円、SWET/JTF会員:1,500円、非会員:2000円

参加登録:kat@jat.org

記事全文

The day before IJET-27, JAT's special interest groups (SIGs) will present a range of interesting and educational seminars at a venue in Sendai. In the evening there will be a welcome reception—an excellent opportunity for eating, networking and just having fun.

These events are separate from the main IJET conference and from one another. Each seminar and the reception must be registered and paid for separately (but you do not have to be registered for IJET to attend them).

More details coming soon! 

記事全文

IJET-27 仙台

IJET-27は仙台で開催します!

日本翻訳者協会(JAT)が主催する年1回のイベント、IJET(International Japanese-English Translation Conference,英日・日英翻訳国際会議)が、2016年6月18日~19日に仙台国際センターで開催されます。

詳細はIJETのウエブサイトをご覧ください。

記事全文

IJET-27 仙台

IJET-27は仙台で開催します!

日本翻訳者協会(JAT)が主催する年1回のイベント、IJET(International Japanese-English Translation Conference,英日・日英翻訳国際会議)が、2016年6月18日~19日に仙台国際センターで開催されます。

詳細はIJETのウエブサイトをご覧ください。

記事全文

詳細は追ってお知らせいたします。

記事全文
More Events…

Technical Translation by Bill Lise

Text of JAT presentation made by Bill Lise on Technical Translation in 1987: provides great  advice on common issues that come up in Japanese to English technical translation. Specific examples with suggested solutions and reasoning behind each problem make this an extremly valuable document.

記事全文

PROJECT Kyoto 2015: 特許法とE->J特許翻訳、平林千春様のスライド

特許法とE->J特許翻訳、平林千春様のスライド

記事全文

消費税に関する報告

消費税転嫁拒否に関するアンケートにご協力いただきありがとうございました。

日本在住の会員の20%以上が回答に応じてくださいました。アンケートの回答を基に、経済産業省中小企業庁、消費税転嫁対策室の専門職員3名に会い、お話を伺い、報告書として纏めましたので、ご覧ください。

(JAT会員限定)

記事全文

Challenges for English into Japanese Machine Translation (MT)

Challenges for English into Japanese Machine Translation (MT): Can We Embrace MT for Language Teaching?

Takako Aikawa, Massachusetts Institute of Technology

Noon Lecture, University of Michigan, February 26, 2016

 

Takako Aikawa did give us permission to make her powerpoint slides available here. The outline is as follows:

1. A brief introduction of Machine Translation (MT)
Historical background of the development of MT
How does (Statistical) MT work?

2. Challenges for the English -> Japanese (EJ) MT
Open problems for MT in general
Differences between English and Japanese

3. What can we do to improve the quality of MT for EJ translations?
Crowdsourcing
Controlled/Simplified English

4. Can MT be used for teaching Japanese?
Ban, or Embrace MT?
 

記事全文

Caroline Pover on “Reaching Readers: From Idea to Market”

Creating and Selling

Getting your book done and getting it published: that was Caroline Pover’s subject when she spoke to JAT’s TIP (translator-initiated publishing) SIG meeting on December 9, 2013.

Pover herself has a solid record of achievement, starting with her 2001 Being A Broad In Japan and continuing thorough her 2009 Guide to International Schools in Japan, her 2010 Ask Caroline, and on to the latest, 2012’s Love with a Western Woman: A Guide for Japanese Men.

記事全文
More Articles…

2016 翻訳者の目線

皆様ますます御健勝のこととお慶び申し上げます。

今年は以下のように、例年と異なった新しい試みを考えております。

 

いただく原稿はそのまま掲載します。いままでは、編集委員が原稿を読み、誤字、漢字変換ミス、送り仮名などの修正も含め、何らかの示唆をしておりましたが、著者が書いたものをありのままに出版すべきではないか、また、自分で読み返し、変更をしたかったとの批判もありました。そこで、今年からは次のやり方に変更いたします。

記事全文

第12回新人翻訳者コンテスト最終審査講評

審査員講評(英日部門、Japanese-to-English DIvsion

安達眞弓
石原ゆかり
藤村聖志

記事全文

第12回新人翻訳者コンテスト:受賞者とファイナリストの訳文

英日部門の受賞者ならびにファイナリストの方々の訳文です。

第1位 今村絵里 (J22)

第2位 儀保  千絵佳 (J35)

ファイナリスト 篠原英幸 (J2), 山下 健之介 (J71), 中村節子(J89)

原文はこちら

記事全文

第12回JAT新人翻訳者コンテスト受賞者発表

第12回JAT新人翻訳者コンテストの結果を発表します。

記事全文

JAT 2016年春期日英e塾、募集締め切りました

JAT 2016年春期日英e塾は、募集期間の最初の5日間で
定員に達しました。これをもちまして募集を締め切らせて
頂きます。

選考結果は、追って応募者全員に個人メールでお知らせ
します。

山川修一
2016年春期日英e塾コーディネーター

記事全文
More News…