Contract, Business, Financial Report, Articles of Incorporation, Minutes of Board Meetings, Banking and Securities (specially hedge fund documents) – I have translated hundreds of them in the past thirty years including a letter of the former Prime Minister to the late President Reagan.
Patent Specifications for application to foreign countries from Japanese into English particularly in the field of IT (telecommunication and semiconductor) and general machinery, various scientific papers. I have translated more than two hundred of such patent specifications for application during the past ten years and so.
After graduating from English Department of Kumamoto Junior College, and graduating from Athenee Francais of Tokyo, I stayed for 6 and half years in Geneva, Switzerland studying at the School of Translators and Interpreters, University of Geneva, one year in Washington D.C., U.S.A. working for a lawyer’s office, and one year in Madrid, Spain to study Spanish. I worked as a Japanese-English-French interpreter/translator for Japanese government missions and others travelling extensively in various African countries such as Zaire (Congo Republic),Guinea, Ivory Coast, Mali, Senegal, and Algeria. I worked as a simultaneous interpreter between English-French and Japanese at IPU (Interparliamentary Union) conferences held in Ivory Coast and Prague, Czechoslovakia. For the past 15 years, I have been working uniquely as a translator.
Fields of specialization: Contracts and other legal documents, business and management, accounting, banking and securities, petrochemistry, machinery, patent specifications relating to the above-mentioned fields, scientific papers.Equipment used: FMV-Desk Power TIII20M, NEC-PC-MJ3OVRZUS, Canon iRc2570F.Publication: 頭からの翻訳法、信山社出版株式会社、1994年1月.