Semiconductors, semiconductor manufacturing equipment, optics, machinery, engineering, hardware and software manuals, general business, economics and finance, legal (litigation support including translation and document review, translation project management), journalism, literature
BA in Japanese language and culture from San Francisco State University
Trained with new recruits at Japanese stock brokerage, spent five years translating at one of the major Japanese stock brokerages (Nippon Kangyo Kakumaru Shoken).
Eleven years freelancing in U.S. with specialty in translation for legal discoveries process for lawsuits including banking, semiconductors, patent infringement, etc. Also interpreted at depositions.
Over 8 years as in-house translator, interpreter, editor, and document management expert at Nikon Precision, Inc. Trained in optics theory, stepper & scanner operation and maintenance. Translated operations and maintenance manuals, software release notes, technical instructions, etc., and interpreted for stepper training both in classroom and in the cleanroom and technical and business meetings. Worked with all major business applications and trained in Trados use including Teamworks.
Currently work with wife, Naoko, deposition and technical interpreter, serving both Japanese and American clients. Most of our clients are international corporations. We occasionally work for agencies. Major clients include Nintendo, Nikon, Nomura Research, Fujitsu, Orrick, Herrington & Sutcliff (largest U.S. international law firm), Intel, and others.
I have also published numerous literary translations and articles on translation theory and Japanese Modernist and avant-garde poetry. My translation of Takashi Hiraide’s novel, The Guest Cat, was on the New York Times bestseller list in early 2014. I was the main English language editor of the Bernard Buffet Museum’s new catalogue in 2013.