Helen Ablonczy & Gavin Fryer
30 May 2013 Pre-IJET24
This Workshop offered an invaluable opportunity for practical instruction in the translation of many common legal provisions by highly experienced legal translation professionals as well as for networking with Workshop instructors and other participants in an exclusive setting before the IJET24 Conference.
Gavin Fryer has been working as a freelance legal translator directly servicing law firms, companies, and other legal translation clients worldwide. Gavin has over a decade of experience in Japanese-to-English legal translation, several years of which was spent translating in-house, first at one of Japan's leading commercial law firms, and then at the Tokyo office of a major American law firm. He taught translation practice and theory at Sophia University 2004 - 2007 and legal writing at Temple University Japan in 2006, and he established the legal translation course at TUJ over 2006 - 2007. Since he started working as a freelance translator in 2007, Gavin has been balancing his time between working and living in Japan, Malaysia, Australia, and Denmark, studying law in an Australian JD program, and raising two baby boys with his Danish wife. He has a bachelor in Japanese language and a masters in translation and interpreting, both from the University of Queensland, Australia.
Helen Kaye Ablonczy is a lawyer, linguist, and J-to-E legal translator. Admitted to practice law in Australia, she holds an LLM (Australia), a Graduate Diploma in Legal Practice with Distinction, an MA in Applied Linguistics, BA (Politics), an LLB (Hons) (Australia) and an LLB (Japan).