Does Translation Pay the Bills?

Time: 2:00 pm – 5:00 pm

Would You Recommend a Career in Translation? Presenters: George Tokikuni, Masashi Ishikawa Outline The long-running economic downturn, globalization of the translation industry and downward push on prices are making it harder than it used to be to make a living from translation. It may be a useful supplementary income, but these are very difficult times in which to support a household...

Translator Get-Together in Nagoya

Time: 11:00 am – 4:00 pm

Some translators are getting together in Nagoya on Friday, May 18 at 7:00PM in front of Kamimaezu Station Exit 8 (in front of the Mitsubishi Tokyo UFJ Bank.) We will be going out for food and/or drinks in the Osu or Sakae area. If any other JAT members are around or interested in coming you are more than welcome to join us. If you have any questions, please feel free to contact Paul...

Translator Get-Together in Nagoya

Time: 7:00 pm – 12:00 am

Some translators are getting together in Nagoya on Friday, May 18 at 7:00PM in front of Kamimaezu Station Exit 8 (in front of the Mitsubishi Tokyo UFJ Bank.) We will be going out for food and/or drinks in the Osu or Sakae area. If any other JAT members are around or interested in coming you are more than welcome to join us. If you have any questions, please feel free to contact Paul...

Kyushu Network of Interpreters and Translators (KNIT): Spring Gathering in Ohori Park, Fukuoka

Time: 4:00 am – 4:00 pm

Location: Ohori Park, Fukuoka

Join your KNIT buddies for a picnic lunch and good times in Ohori Park in Fukuoka. The fun starts at noon on Saturday, May 12. When:  Saturday, May 12, 2012 Where: On the big field in Ohori Park just east of the main (kujira) playground, near "出入口18" on the map. Who: All KNIT members, their family members, and their friends are welcome. Bring: Your own food, a picnic blanket, and drinks....

Kyushu Network of Interpreters and Translators (KNIT): Spring Gathering in Ohori Park, Fukuoka

Time: 12:00 pm – 12:00 am

Location: Ohori Park, Fukuoka

Join your KNIT buddies for a picnic lunch and good times in Ohori Park in Fukuoka. The fun starts at noon on Saturday, May 12. When:  Saturday, May 12, 2012 Where: On the big field in Ohori Park just east of the main (kujira) playground, near "出入口18" on the map. Who: All KNIT members, their family members, and their friends are welcome. Bring: Your own food, a picnic blanket, and drinks....

JATLAW: J-to-E Legal Translation Workshop: Articles of Incorporation

Time: 7:00 am – 9:30 am

Sawako Harada, Sarah Bull, Kyal Hill About the workshop In this hands-on workshop, we will translate and discuss as a group some of the key provisions of Japanese corporations' articles of incorporation. If you have any particular provisions you'd like to discuss, please feel free to email them to us in advance. About the speakers Sawako has a Japanese LLB and over 10 years...

JATLAW: J-to-E Legal Translation Workshop: Articles of Incorporation

Time: 3:00 pm – 5:30 pm

Sawako Harada, Sarah Bull, Kyal Hill About the workshop In this hands-on workshop, we will translate and discuss as a group some of the key provisions of Japanese corporations' articles of incorporation. If you have any particular provisions you'd like to discuss, please feel free to email them to us in advance. About the speakers Sawako has a Japanese LLB and over 10 years...

Turbo-boosting your translation productivity today!

Time: 6:00 am – 9:00 am

Breakthrough in quality and speed Speaker: Yuji Yamamoto Outline: In the first part of his lecture, Yuji will introduce UTX (universal terminological exchange), a simple, versatile glossary format. In the second part, he will talk about leveraging UTX glossaries with machine translation software, an area not explored by many. He will also talk about his recent book on Practical...

Turbo-boosting your translation productivity today!

Time: 2:00 pm – 5:00 pm

Breakthrough in quality and speed Speaker: Yuji Yamamoto Outline: In the first part of his lecture, Yuji will introduce UTX (universal terminological exchange), a simple, versatile glossary format. In the second part, he will talk about leveraging UTX glossaries with machine translation software, an area not explored by many. He will also talk about his recent book on Practical...

e-Juku

Time: All day

Our e-Juku program, launched in 2009, gives participants an opportunity to hone their translation skills over several weeks in a virtual classroom where veteran translators provide detailed feedback and advice. To date, we have held four e-Juku sessions. J>E 1 Teachers: Jeremy Whipple, Helen Iwata Checker: Eiichi Kodaira Coordinator: Helen Iwata E>J 1 Teachers: Eiichi Kodaira,...