リーガル翻訳者に役に立つツール:【ツール未経験者大歓迎】正確さと一貫性を高めるためのとっておき7つのテクニック

2015年1月31日

プレゼン資料

 

正確さと一貫性がリーガル翻訳での成功の秘訣だと言われています。

本セミナーでは、翻訳プロセスを通して、いくつかのソフトやツールが紹介されました。汚いPDFのOCR方法から納品直前のチェック方法まで、正確さと一貫性を高めるために簡単に導入できるツールのデモがあります。さらにうれしいことに、このようなツールを使うと翻訳スピードが上がります!翻訳歴15年以上の講演者が選りすぐりのテクニックを大公開しました。

本セミナーでは、パソコンを使いこなすコツがデモされました。

- OCR ソフトとOCR後の文書を「きれい」にするツール

- 翻訳メモリソフト

- 用語集の作成

- 日本法令外国語訳データベースシステムウェブサイトを使いこなすコツ

- リーガル翻訳者にとって役に立つマクロやWordアドイン

- 参考資料を効率的に使うコツ

- 翻訳のチェックソフト

- おまけ!:ワードのキーボードのショートカットやマクロをほかのパソコンと同期させる方法

 本セミナーは英語で行われました。

 

講演者

エベースト・キャシーは15年以上の翻訳者として活躍してきました。2001年にフリーランスになって、2009年5月に法人化しました(オリアン株式会社)。専門は契約書・定款・会社の規則等。