Log in

Password not working as expected? Reset your password.

IJET23 プレイベント 広島通訳セミナー

対象: 通訳を目指す学生・社会人 通訳学校で勉強中の方 ご興味のある方!

テーマ:
広島在住のプロ通訳2人による通訳セミナー。理解すること、伝えることの大切さをゲーム等を取り入れ実感・体感してもらい、その中から通訳という仕事の醍醐味をお伝えします。

* セミナー修了後には交流会も予定されています。ネットワーキングに絶好のチャンス。是非ご参加下さい。

プログラム:
【第一部】 地元プロ通訳が語る「通訳ってどんな職業?」
地元広島を拠点に活動するプロ通訳者Pauline Baldwinと宮原美佳子がそれぞれの経験を語りながら、「通訳ってどんな職業?」を解き明かしていく対談。同じ通訳者でありながら、全く経歴の違う二人が繰り広げる興味津々なトークセッション!

【Q&A】
Paulineとみかこが、何でも質問に答えます!

【第二部】 「理解する」「伝える」とは一体どういうこと?その大切さとは?
通訳を挟まない日常会話でも常に「理解し」「伝える」という行為を行っています。でも、その日常的な行為の重要性、そして「ことば」の持つチカラを本当に私達はわかっているのでしょうか?簡単なゲームなどを通じて、参加者の皆さんに「理解する」「伝える」とは一体どういうことなのかを体感してもらいます。

【Q&A】
Paulineとみかこが、またまた何でも質問に答えます!

日時:3月24日(土) 13:30-17:00
場所:広島YMCA 本館408号室

参加費:JAT会員無料 JAT非会員1,000円 学生500円
持参するもの:筆記用具 想像力(!)

講師紹介:
Pauline Baldwin
Self-employed translator, interpreter and language instructor. After majoring in Pacific and Oriental Studies at university, she worked for Japanese trading companies in Vancouver, before moving back to Japan – where she was raised – to teach English while working in television and radio. She is knowledgeable in many fields and can be counted on for almost any type of translation or interpretation.
宮原 美佳子
フリーランス会議通訳者・翻訳者(日英)。中3女子・中1男子の「かーさん」。基本なんでもチャレンジ!な体育会系。ベンダー系列システムエンジニアリング会社で5年間SEとして勤務経験あり。地元大手企業で社内通訳をへてフリーランス通訳・翻訳者へ。得意のIT・製造業の知識を活かし国内外のクライアント向けにビジネス・国際会議などで稼働中。顧客満足を第一に考えながら、お客様・同業者と信頼関係を育てられる仕事をしたいと思っています。

交流会:
Cusco Cafe 17:30~
http://www.hotpepper.jp/strJ000028050/

お問い合わせ先: kat@jat.org

 

Next entry: Translation Seminar in Fukuoka (Pre-IJET Event)

Previous entry: Translating the Audio-Visual: Film, Television and Beyond

Return to: Home | Events