専門情報

職業

翻訳者

ソース言語

English, French, Japanese

ターゲット言語

English, French, Japanese

専門

    • 国際関係、政府機関、観光PR広告メディア 
    • 和文仏訳、和文英訳 
    • 編集、コピーライティング、文章校正
    • Politics, International relations, Tourism, Public relation, Advertising, Media release
    • Translation from Japanese into French & Japanese into English
    • Editing, Copy-writing and Proofreading
    言語能力 – Language Skills

    • フランス語:母国語
    • 英語:上級
      TOEIC:980/990 (2014年6月)
      米国翻訳者協会(ATA)会員
    • 日本語:上級
      日本語能力試験一級(
      20129月)
      日本滞在:4年間
      JETプログラム
      日本語講座翻訳・通訳コース(
      20132)
    • French: Native fluency
    • English: Written and verbal fluency
      TOEIC – Score of 980/990 (06/2014)
      Member of the American Translator Association (ATA)
    • Japanese: Written and verbal fluency
      Lived and worked in Japan for 4 years
      JLPT N1 – Highest level of Japanese proficiency (9/2012)
      JET Program English-Japanese Translation/Interpretation Course (02/2013)
    今までの取扱分野 – Past Translations

    【日→英・仏】 JP → EN・FR

    • パンフレットやイベント情報誌の翻訳・編集 – Translation and editing of pamphlets and newsletters
    • パワーポイント翻訳・校正・編集 – Translation, proofreading and editing of Power Points
    • 出版会社のホームページのローカライゼーション – Localization of publishing company homepage
    • 観光ウェブサイト作成 – Creation of tourism website
    • 広告・メディア(旅行ガイドや雑誌など)– Advertising, Media release
    • 戸籍や行政関連の文書 – Administrative-related documents
    • 伝統工芸(和紙・和菓子など)– Traditional crafts
    • 文化・歴史・神話 – Culture, History, Mythology
    • ビジネスと一般文書(メールなど) – Business and correspondence
    【英・仏→日】 EN・FR → JP

    • レポート記事やメールのやり取り – Translation of articles and mails
    • 報告書や意見書 – Reports and memorandums

    バックグラウンド

    英語も日本語も流暢で、フランス語である母国語と共に翻訳・通訳の経験は四年以上になります。
    また、国際交流・PR・WEB作成・出版・QA・イベント企画など、様々な事業に取り掛かった経験もあります。

    Professionally fluent in both Japanese and English, I have 4+ years of experience in translating and interpreting in Japanese, English and French, which is my mother tongue.
    I have diverse experience in international relations, translation and interpretation, website content editing, publishing, quality control of text and project planning.

    職歴 – Professional Experience

    • 2016年:マイクロソフト・仏語コンテンツマネージャー(シアトル市・米国)
    • 2015年:米国任天堂・日英翻訳者(レッドモンド市・米国)
    • 2011年~2014年:松江市産業観光部国際観光課・国際交流員(松江市・島根県)
    • 2010年:フランス外務省東アジア局・インターン(パリ市・フランス)
    • 2010年:ボルドー自由時間大学・日本文化教授(ボルドー市・フランス)
    • 2016: Microsoft, French Content Manager (Seattle, WA, USA)
    • 2015: Nintendo of America, English-Japanese Translator (Redmond, WA, USA)
    • 2011-2014: Matsue City Hall, Coordinator for International Relations (Matsue, Shimane Pref., Japan)
    • 2010: French Ministry of Foreign Affairs, East Asia Office, Trainee (Paris, France)
    • 2010: Bordeaux University, Japanese Culture Teacher (Bordeaux, France)
    学歴 – Education

    • 2007~2010年:ボルドー政治学院(フランス)国際関係 修士課程卒業
    • 2001~2007年:ボルドー第三大学(フランス)日本語・日本文化 修士課程卒業
    • 2005~2006年:新潟大学 日本語コースA級(文部科学省奨学金受賞者)
    • 2007-2010: Political Sciences Institute of Bordeaux, France – Master’s Degree in International Relations
    • 2002-2007: Bordeaux 3 University, France – Master’s Degree in Japanese Language and Civilization
    • 2005-2006: Niigata University, Japan – Japanese Language Studies (Monbusho Scholarship)