Professional Information



Source Language

English, Japanese

Target Language

English, Japanese


下記の学習・実務経験(エンジニア)後に翻訳者になりましたので、それらの分野: ・電気・電子工学(大学専攻:卒業研究はトライアック、サイリスタ等のパワーエレクトロニクス) ・電気工事(実務経験6年) ・FA(ファクトリー・オートメーション)システム(実務経験16年):制御盤設計、PLCソフト作成、FA関連パソコンソフト作成等 ・IT関連のハードウェア/ソフトウェア(FA関連での実務経験16年) ・開発言語:Basic系(VB,VBAを含む)、C言語(FA関連での実務経験16年) 翻訳者になってから多く翻訳してきた分野(13年): ・特許(要約文、本文) ・半導体素材、半導体製造装置 ・自動車製造関連、品質管理 Fields of expertise: In relation to my work as an engineer before becoming a translator: Electrical and electronic engineering (BS degree from Sophia Univ.) Electric construction (6 years of field experience) FA control systems (16 years of field experience: designing control-panels, making PLC/PC programs, system integration) Translation fields I became familiar with after becoming a translator: Semiconductor material (wafers), semiconductors, semiconductor manufacturing equipment Automobiles, Quality Management


大学では電気/電子工学を専攻しましたが、実務経験は電気工事、FA (Factory Automation)分野におけるハード(制御盤)/ソフト設計、システムインテグレーションなどが長かったので、それらの分野に特化した翻訳を目指しておりますが、需要が割と少ないので、多少ずれる分野の翻訳も引き受けています。 I have a BS in electrical/electronic engineering (Sophia university), but since my experience in work thereafter has mostly been as an electrician, and as a programmer and system integrator in the Factory Automation (FA) industry, I have been focusing in translations in those field. However, since demand for translation in those fields is limited, I have expanded my field of translation to the fields mentioned above.