Professional Information

Profession

Translator

Source Language

Japanese

Target Language

English

Specialties

Video games (computer, console, handheld, and mobile on all platforms), subtitles (movies, TV shows, and anime), computer hardware/software documentation, software localization, telecommunications, Internet-related topics, copywriting, Web sites (localization), and market studies.

Background

I have worked in the Japanese-to-English translation industry for over 20 years as both an in-house translator and a freelancer. My focus is game localization and subtitle translation, but I also have extensive experience in localizing computer software and translating hardware/software-related documentation, Web sites, market studies, and ad copy. The extensive hands-on game experience I have accumulated ensures that I can deliver the most natural-sounding translations possible.

My prime objective is to write dialogue, system text, and other game-related text that is so natural, it is impossible to tell that it was translated in the first place! Among my most recent major projects that have been released, I worked on the team that localized "Metal Gear Solid V: Ground Zeroes" for the English-speaking market. Other recent games I have worked on include "Ace Attorney: Dual Destinies" and "Bravely Default." I was also the main translator for Okami, one of the best-reviewed localized games ever. It was IGN's 2006 Game of the Year, and in its review, IGN said, "Capcom has somehow managed to create one of the best translations we've seen in a long, long time." Here are some links with more information about the game:

IGN Article
Wikipedia

My continually growing list of game translation credits available via the following links:

Moby Games
IMDB

Other games I have worked on include the following:

• Metal Gear Solid: Ground Zeroes
• Ace Attorney: Dual Destinies
versions of Final Fantasy IV and V
• Binary Domain
• Doctor Lautrec and the Forgotten Knights
• Sonic and the Black Knight
• Metal Gear Solid: Peace Walker
• Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots
• Yakuza 5
• Yakuza: Dead Souls
• Yakuza 4
• Yakuza 3
• Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots
• Bomberman Land (PSP/Wii)

Translation Experience

Freelance Translator, Los Angeles, California
Currently on my twentieth year. Client base consists of companies located throughout the U.S., Japan, and Europe, including leading global such as Lionbridge, Keywords, and SDL; game developers, including Disney Interactive Studios and Capcom; as well as other game localization companies across the globe.

Freelance Translator, Shin-Yokohama, Japan
One year. Worked from rented office space in Shin-Yokohama. Client base included a wide range of major Japanese corporations and smaller translation agencies.

Corp., Shin-Yokohama, Japan (Acquired by Bowne Global followed by Lionbridge)
Translation/DTP Department: Two years
Manager of Japanese to English Translation: One year
Responsibilities included J-E translation in a wide range of fields. Other responsibilities included manual layout, graphic creation/editing, software localization, and coordination between clients and a pool of freelance translators.

NEC Documentex Corporation (Nedox), Tokyo, Japan
Documentation Department one day a week for two years. Responsibilities included J-E translation, DTP, and English checking and rewriting.

Experience and Credits

My game translation experience includes character dialogue, in-game messages, user interfaces, manuals, guidebooks, product boxes/disc jackets, , specifications, press releases, and proposals for games in almost every genre. My credits can be viewed on Moby Games, the Internet Movie Database, and other sites. Please click here, here, and here for more information. I have also worked on many other games. Please contact me for a complete list.

Hardware/Software

Networked PCs running Windows 10 64-bit and Windows 7 64-bit (all with full Japanese language capabilities). Color Inkjet fax/printer/scanner unit. Internet connection at 10 /1 . includes Microsoft Office for Windows 2010, SDLX, SDL Trados 2007, and . Firewall and anti-virus protection. Hourly data backups. PlayStation 3, Nintendo DS and DSi, and Nintendo Wii (U.S. ), iPad (3rd ), iPod Touch (4th ), and iPhone 4. Will purchase additional hardware/software as necessary.

Education

University of California, Los Angeles (UCLA)
Bachelor of Arts in Japanese Language and Culture.

International Christian University (ICU), Tokyo, Japan
One-year exchange program with intensive Japanese study.

Urasenke Chado Senmon Gakko Midorikai, Kyoto, Japan
Received a one-year scholarship through UCLA to study all aspects of the Tea Ceremony.