専門情報

職業

翻訳者

ソース言語

Japanese

ターゲット言語

English

専門

Automotive, ODA, Academic

  • J>E translator with interpreting experience
  • Automotive: Both manuals and marketing info. Most familiar with Honda, Subaru, VW, and Toyota products, but also have experience with Mazda and 3rd party aftermarket vendors
  • ODA: Reports for JICA contractors, mostly in civil engineering projects. Projects include bridges, roads, ports, disaster mitigation, river work, etc.
  • Academic writing: Automotive, IT, statistics, environmental, etc.
  • Literary: Translator for The Will to Keep Winning by Daigo Umehara
  • Also have experience in disaster relief, electronics (esp. cameras), etc.
  • 日英翻訳、通訳も経験あり
  • 自動車:取扱説明書やマーケティング・PR文など。特にホンダ、スバル、VW、トヨタを得意にしており、マツダ、第三者アフターマーケットも経験あり。
  • 海外開発援助:色々なJICAへ提出用の報告書。主に土木・建設系。橋梁、道路、港湾、河川(改修)作業・工事、災害軽減作業など
  • 学術論文:自動車系、IT系、統計、環境など
  • 書籍:「勝ち続ける意志力」、梅原大吾氏
  • 災害救援、電気製品(カメラなど)、など

バックグラウンド

  • Former Chair of TRAC (Tohoku branch of JAT), Venue Coordinator for IJET-27
  • Ten years full-time freelance experience translating, currently based outside of Denver, Colorado.
  • I give preference to longer jobs (50,000+ source characters), but will take shorter work when available. Rush turnaround available at additional price.
  • Work experience: JET Programme, (CIR, Miyagi), contract writer for EPC construction project management, vehicle exporting, car sales.
  • B.A. in Japanese (University of Maryland, 2001). Also studied computer science for 3 years.
  • Hobbies: Traveling (25+ countries), snowboarding, photography, capoeira, soccer, languages, cooking, music, movies, and craft beer.
  • 日本翻訳者協会、東北地区活動委員会委員長・IJET-27実行委員会の会場担当
  • アメリカのコロラド州の住民(デンバー付近)。フルタイムのフリーランス翻訳者として10年の経験あり。
  • 多量案件(50000文字以上)を優先しますが、空き次第に少量案件も対応可能。追加料金で緊急案件も対応可能。
  • 実務経験:JETプログラム(国際交流院、宮城県)、某重工業会社の建築部にて契約書作成、自動車の輸出。日本学の修士号(メリーランド州立大学、2001年)、コンピューター科学も3年間学習。短期留学は千葉大学。 
  • 趣味:旅行(25カ国以上)、スノーボード、撮影、カポエイラ、サッカー、語学、料理、音楽、映画、地ビール。