JATPHARMA 2023年秋 関西セミナー開催報告

2023年10月15日(日)に京都で「JATPHARMA 2023年秋...

記事全文

第19回JAT翻訳コンテスト優勝者へのインタビュー

第19回JAT翻訳コンテスト英日部門優勝者北本聖月さんへのインタビュー 日本翻訳者協会(JAT)第20回新人翻訳者コンテストが2023年10月1日に始まりました。第19回英日部門優勝者の北本聖月さんにお話を伺いましたので、今回挑戦される皆様、参考になさってください。 自己紹...

記事全文

JAT理事を通して得た経験 - 2 - 宮原健

私は2019年時点で会員になってまだ2年目でしたが、思い切って2019年~2021年期で理事を務めたことはとても良い経験になりました。 在宅翻訳を専業にすると、企業では日常的に起こる、仲間と連携して物事を進めるという経験の機会が(仕事内容や業務形態により状況は異なるものの)...

記事全文

JAT理事を通して得た経験 - 1 - 小泉志保

2018年に理事に就任し、今年度(2022年)で任期満了となります。4年間で、法務、書記、JTFリエゾン、雑誌「通訳翻訳ジャーナル」を発行するイカロス社とのリエゾンなどを主に担当しました。法務業務は毎年の総会準備やそれに伴う手続き、選挙委員会の運営、理事長交代時の手続き、理...

記事全文

JATディレクトリ、使っていますか?

日本翻訳者協会(JAT)のトップページ右上に、「翻訳者を探す」というタブがあるのをご存知ですか?...

記事全文

From the Archives: Translation as Spiritual Practice

Translation as Spiritual Practice Richard Sadowsky / サドゥスキー リチャード I left the U.S. at the age of 20 sparked by an interest in Zen, not...

記事全文

IJET-30 JATPATENTセッション報告:「オーストラリアのIP事情-商標を中心として」

ケアンズで開催されたIJET-30のJATPATENTのセッションには、オーストラリア、シドニーのシェルストン特許事務所の商標弁理士の大田正子先生をお招きして、オーストラリアのIP事情や商標についてお話していただきました。セッションでは、オーストラリアの経済の紹介、知的財産...

記事全文

アーカイブより : The Light at the End of the Tunnel: Do You See It Yet?

The Light at the End of the Tunnel: Do You See It Yet? Larry Brouhard At our annual Christmas Party last year I received a card with...

記事全文

アーカイブより: The Challenges of Translating a Best-selling Nonfiction Work

In memory of Geraldine Harcourt, who passed away in New Zealand last month, we republish an interview with Geraldine from JAT Bulletin...

記事全文

Book Review. International Medical Writing: English for a Global Audience

They say that good things come in small packages, and this 76-page book is an excellent illustration of that saying. Veteran...

記事全文

TAC Meeting Report: Tax Returns Made Easy and Tax Saving Strategies

The May 18, 2019 Tokyo Activities Committee meeting held in Shibuya saw Steven Mayeda and Naotaka Midori of Tokyo Zeikei Tax Services...

記事全文

Conference Report: Japan SciCom Forum 2019

I recently attended the Japan SciCom Forum 2019, held at the Earth-Life Science Institute in the Ishikawadai area of the Ookayama campus...

記事全文

Brief Book Review: 日本語を翻訳するということ - 失われるもの、残るもの

牧野成一 (Makino Seiichi): 日本語を翻訳するということ - 失われるもの、残るもの ISBN 978-4-12-102493-0 Published by 中公新書 (Chuko Shinsho), June 25, 2018 Price: 780...

記事全文

アーカイブより: Points of Correspondence by Kenneth Jones (IJET-4, 1993)

Points of Correspondence Kenneth Jones There are some obvious and other less obvious points of correspondence in bilingual...

記事全文

Book Review: The Global English Style Guide

We spend a lot of time talking about client education from the perspective of the translation and post-translation processes (e.g.,...

記事全文

【開催報告】TAC/JATPATENTセミナー:「米国特許法および最近の判例から学ぶ、クレーム・明細書ドラフティングおよび翻訳テクニック」

新年度最初で平成最後のTACセミナーでは、JATPATENTと共同で、ワシントン大学ロースクール・慶応大学ロースクール教授の竹中俊子先生をお招きして、「米国特許法および最近の判例から学ぶ、クレーム・明細書ドラフティングおよび翻訳テクニック」についてご講演いただきました。かな...

記事全文

アーカイブより

Flashback to IJET-2 Panel Discussion on English-Japanese Translation (英日翻訳市場の現状、品質管理、翻訳のためのツール、翻訳の将来) With just under ten weeks to go...

記事全文

From the Archives

Translators and the Editing Tightrope Dianne Kirk Translators with a few years’ experience, reasonable writing skills in their native...

記事全文

From the Archives

The Very First IJET It’s now just four months before IJET-30 in Cairns kicks off! We owe an immense debt of gratitude to the 1989/90...

記事全文

Book Review: Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style

Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style Benjamin Dreyer Random House, published January 29, 2019 ISBN-13:...

記事全文