JATディレクトリ、使っていますか?

記事全文

From the Archives: Translation as Spiritual Practice

Translation as Spiritual Practice Richard Sadowsky / サドゥスキー リチャード I left the U.S. at the age of 20 sparked by an interest in Zen, not...

記事全文

IJET-30 JATPATENTセッション報告:「オーストラリアのIP事情-商標を中心として」

ケアンズで開催されたIJET-30のJATPATENTのセッションには、オーストラリア、シドニーのシェルストン特許事務所の商標弁理士の大田正子先生をお招きして、オーストラリアのIP事情や商標についてお話していただきました。セッションでは、オーストラリアの経済の紹介、知的財産...

記事全文

アーカイブより : The Light at the End of the Tunnel: Do You See It Yet?

The Light at the End of the Tunnel: Do You See It Yet? Larry Brouhard At our annual Christmas Party last year I received a card with...

記事全文

アーカイブより: The Challenges of Translating a Best-selling Nonfiction Work

In memory of Geraldine Harcourt, who passed away in New Zealand last month, we republish an interview with Geraldine from JAT Bulletin...

記事全文

Book Review. International Medical Writing: English for a Global Audience

They say that good things come in small packages, and this 76-page book is an excellent illustration of that saying. Veteran...

記事全文

TAC Meeting Report: Tax Returns Made Easy and Tax Saving Strategies

The May 18, 2019 Tokyo Activities Committee meeting held in Shibuya saw Steven Mayeda and Naotaka Midori of Tokyo Zeikei Tax Services...

記事全文

Conference Report: Japan SciCom Forum 2019

I recently attended the Japan SciCom Forum 2019, held at the Earth-Life Science Institute in the Ishikawadai area of the Ookayama campus...

記事全文

Brief Book Review: 日本語を翻訳するということ - 失われるもの、残るもの

牧野成一 (Makino Seiichi): 日本語を翻訳するということ - 失われるもの、残るもの ISBN 978-4-12-102493-0 Published by 中公新書 (Chuko Shinsho), June 25, 2018 Price: 780...

記事全文

アーカイブより: Points of Correspondence by Kenneth Jones (IJET-4, 1993)

Points of Correspondence Kenneth Jones There are some obvious and other less obvious points of correspondence in bilingual...

記事全文

Book Review: The Global English Style Guide

We spend a lot of time talking about client education from the perspective of the translation and post-translation processes (e.g.,...

記事全文

【開催報告】TAC/JATPATENTセミナー:「米国特許法および最近の判例から学ぶ、クレーム・明細書ドラフティングおよび翻訳テクニック」

新年度最初で平成最後のTACセミナーでは、JATPATENTと共同で、ワシントン大学ロースクール・慶応大学ロースクール教授の竹中俊子先生をお招きして、「米国特許法および最近の判例から学ぶ、クレーム・明細書ドラフティングおよび翻訳テクニック」についてご講演いただきました。かな...

記事全文

アーカイブより

Flashback to IJET-2 Panel Discussion on English-Japanese Translation (英日翻訳市場の現状、品質管理、翻訳のためのツール、翻訳の将来) With just under ten weeks to go...

記事全文

From the Archives

Translators and the Editing Tightrope Dianne Kirk Translators with a few years’ experience, reasonable writing skills in their native...

記事全文

From the Archives

The Very First IJET It’s now just four months before IJET-30 in Cairns kicks off! We owe an immense debt of gratitude to the 1989/90...

記事全文

Book Review: Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style

Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style Benjamin Dreyer Random House, published January 29, 2019 ISBN-13:...

記事全文

From the Archives

Teaching Japanese-to-English Translation by James L. Davis In the Technical Japanese Program at the University of Wisconsin-Madison, we...

記事全文

Brief Book Review: Writing Science in Plain English (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publish

Writing Science in Plain English (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing). Greene, Anne E. University of Chicago...

記事全文

Brief Book Review: 医薬品開発-承認申請-市販後業務のための知っておきたい英単語・英語表現

医薬品開発-承認申請-市販後業務のための知っておきたい英単語・英語表現 Author: 内田たけみ ISBN: 978-4840746342 Second Edition, published September 2014 Price: 3700 yen plus...

記事全文

アーカイブより

Mere Pebbles Along the Way Charles De Wolf It is said that while source texts are eternal, target languages are not, hence the enduring...

記事全文