翻訳者
Tomohiko Nakamura
専門情報
職業
翻訳者 通訳者
ソース言語
English, Japanese
ターゲット言語
English, Japanese
専門
Track Record of Translation and Interpretation
- Practical and business-related documents
・ Interpretations for government officials
・ Scripts for TV programs
・ Corporate news releases
・ Description of museum paintings
- Technical documents
・ Lithium-ion battery specifications
・ Software technical manuals
・ High slope excavation implementation manual
・ Portable power supply instruction manual
- Medical documents
・ Medical papers
・ Medical certificate
・ Articles on cancer
・ Hospital referral letters
- Academic documents
・ UCLA Anderson Forecast
・ Think tank materials
・ Academic papers
・ Dissertations
- Administrative documents
・ New York Times articles
・ Washington Post articles
・ Los Angeles Times articles
・ Intellectual property documents
- Contracts
・ Maintenance Service Agreement
・ NDA (Non-Disclosure Agreement)
・ Business Partnership Agreement
・ Software License Agreement
- Other documents
・ E-books (Kindle)
・ Novels
・ CV (English resume)
・ YouTube descriptions
【翻訳・通訳実績】
◯実務・ビジネス関連
・政府要人の通訳
・テレビ番組のスクリプト
・企業ニュースリリース
・美術館絵画作品の説明文
◯技術関連
・リチウムイオン電池の仕様書
・ソフトウェア技術マニュアル
・高所法面掘削機施工マニュアル
・携帯用電源取扱説明書
◯医療関連
・医学論文
・診断書
・原発不明がんに関する論文要旨
・病院の紹介状
◯学術関連
・UCLA経済会議報告書
・シンクタンク資料
・学術論文
・修士論文
◯行政文書関連
・ニューヨーク・タイムズ記事
・ワシントン・ポスト記事
・ロサンゼルス・タイムズ記事
・知的財産関連文書
◯契約書関連
・保守契約サービス申込書
・NDA(秘密保持契約)
・事業提携契約書
・ソフトウェアライセンス契約書
◯その他の文書
・電子書籍
・小説
・履歴書(英文レジュメ)
・YouTube説明文
バックグラウンド
Profile
Born in 1983 in Chiba, Japan.
He worked as a Systems Engineer/Translator at a major shipbuilding company in Japan for 3 years, and as a Researcher/Adviser at the Consulate General of Japan in Los Angeles for 2 years, both engaging in in-depth interpretation and translation tasks.
He provided spiritual care as a Chaplain to patients and their loved ones in hospitals in the US for 1 year.
After returning to Japan, he started his own business as an English translator. He has provided translation services to over 500 individuals, corporations, and organizations. He receives translation requests from think tanks, universities, major corporations, entertainment agencies, hospitals, and various organizations. His translation book was also featured in the renowned translator network Amelia in 2019.
He has the following qualifications:
- Master of Divinity, Fuller Theological Seminary.
- Master of Arts in International Relations, University of Warwick.
- STEP EIKEN Grade 1, United Nations Association's Test of English SA Class, TOEIC980, IELTS7.5, VERSANT72.
He has published 26 books in total.
His best-selling books include:
- “TOEIC L&R Test: 5 Strategies for 900 Point, Breakthrough in 3 Months” (Japanese Edition, #1 Amazon Bestseller in Translation category, 2019)
- “The Best Method for Conquering VERSANT” (Japanese Edition, #1 Amazon Bestseller in Translation and Interpretation categories, 2021)
Major translation books include:
- “SARAH: ―BELOVED DAUGHTER OF JESUS CHRIST―” (Written by Akiyo Hasegawa)
He currently works as an English translator, assisting companies and individuals with their English language needs, as well as supporting businesspeople and students to learn English and achieve personal growth through his writing.
【経歴】
1983年生まれ。千葉県出身。
財閥系企業SE兼翻訳担当として3年間の翻訳業務、外務省専門調査員として2年間の通訳・翻訳業務に従事。
米国病院聖職者チャプレンとして1年間患者様とご家族にスピリチュアルケアを提供。
帰国後、英語翻訳家として独立。これまで500以上の個人、法人、団体に翻訳サービスを提供。シンクタンク、大学、大手企業、芸能事務所、病院、各種団体より翻訳依頼を受ける翻訳家であり、2019年には翻訳者ネットワーク「アメリア」にも訳書が掲載される。
米国フラー神学大学院神学修士課程修了。
英国ウォーリック大学大学院国際関係学修士課程修了。
英検1級、国連英検特A級、TOEIC980、IELTS7.5、VERSANT72。
著作は26冊。
主な著書:
・『3ヶ月で突破 TOEIC(R) L&Rテスト900点! 5つの戦略』(Amazon翻訳部門ベストセラー1位)
・『最強のVERSANT攻略法』(Amazon翻訳・通訳2部門ベストセラー1位)
主な訳書:
・『SARAH: ―BELOVED DAUGHTER OF JESUS CHRIST―』(長谷川晃代著)
現在、英語翻訳家として、英語のニーズを持つ企業や個人をサポートする傍ら、執筆活動を通して、社会人や学生の英語学習や自己成長を支援することを志として活動している。