専門情報

職業

翻訳者 通訳者

ソース言語

Japanese

ターゲット言語

English

専門

Video game translation / ゲーム翻訳

Anime translation / アニメ翻訳

Tourism-related translation / 観光関係翻訳

バックグラウンド

[日本語は下記をご確認ください]
Japan-based American freelance J-to-E translator with a primary focus on video games, anime, and tourism.

I am credited as a main translator in over a dozen video games, more than 30 anime works, and have worked on numerous un-credited titles. Additionally, I have worked on several series offering subtitle/translation quality assurance and additional translations, acted as an interpreter for industry events, hosted multiple stage shows, and joined as a guest speaker for talks on game localization at the Japan Visualmedia Translation Academy.

After graduating from the Rochester Institute of Technology in 2010 with a degree in International Studies (with a focus on Japan), I passed the highest level Japanese Language Proficiency Test (N1) in 2011.

Following several years of work in other fields within Japan, I began working in translation in localization in 2013. After a year working in-house as a translator and localization project manager, I began my now decade long career as a freelance translator in 2014.

Credits in Video Game Translation:


Credits in Anime Translation:

Credits for Additional Translation and QA:
The above lists are non-exhaustive. Please contact me for further details or with any inquiries.

日本在住のアメリカ人フリーランス和英翻訳家。主にゲーム、アニメ、観光関係の翻訳に携わっております。

ゲームは数十タイトル、アニメは30作品以上翻訳者としてスタッフリストに名前が記載されており、記載のない作品も数多くあります。英訳作業以外にも翻訳の品質チェック、トレードショーなどでの通訳、ステージ上のMC、日本映像翻訳アカデミーのセミナーのゲストスピーカーの経験もあります。

2010年にロチェスター工科大学の国際関係学部を卒業した後、2011年に日本語能力試験の1級(N1)に合格。

日本でいくつか翻訳と異なる仕事で経験を積んでから2013年からは翻訳・ローカライズ業界に突入。約1年間翻訳会社での翻訳やローカライズプロジェクト管理の仕事に関わってから、2014年から現在に至るまでフリーランスで日英翻訳家を勤めています。

スタッフリスト記載のゲーム:


スタッフリスト記載のアニメ:


追加英訳や品質チェックとしてスタッフリスト記載:
上記の作品は一部のみになります。ご質問やご相談などがございましたらご連絡ください。