Professional Information

Profession

Translator

Source Language

English

Target Language

Japanese

Specialties

金融・経済の各種レポート、財務諸表およびライセンス契約書等

Background

1984年一橋大学社会学部卒業 1989年米国コロンビア大学経営大学院卒業(MBA) 1984年 野村證券株式会社 1984年岡山支店 営業課 /個人営業 1986年研修部 /国内営業社員向け研修プログラムの作成他 1989年 株式開発室 /各種運用モデルの機関投資家向け営業 1992年-スイス野村バンク株式会社 引受部 /スイス市場における債券発行実務 1995年営業企画部 営業企画課長 /長期営業戦略の立案、他(役員の原稿書きなど) 1999年KBC証券会社 引受部長/主に日本企業の外国債券発行に関する営業と実務 2002年 翻訳者として独立 2003年 ティーベスト設立 ・・・というわけで、広く浅く(?)証券業務を経験してきました。 ■翻訳実績他 受注する業務の9割が金融関係(英文和訳)です。 和文英訳の比率は1割程度です。 定期的な業務としては、現在複数の金融機関向けに、月刊レポート7本(すべてファンド・レポート)、四半期レポート2本(法人顧客向けファンドレポート)、半期レポート(法人向けファンドレポート)を担当。 ハーバードビジネススクールのケースを20本程度の和訳を行ってきました。 2年に1冊程度の頻度で書籍翻訳のお話しをいただき、これまで18冊の書籍を上梓してきました。 その他マクロ経済、経営、会計/財務分野を中心の翻訳を受注しています。 書籍出版 訳書『FUZZY-TECHIE(ファジー・テッキー) イノベーションを生み出す最強タッグ』『ビッグミステイク レジェンド投資家の大失敗に学ぶ』『ティール組織』『Q思考』『世界でいちばん大切にしたい会社 』等。 著書『金融翻訳の基礎と応用 すぐに役立つ文例表現1300』。