JATディレクトリ、使っていますか?
日本翻訳者協会(JAT)のトップページ右上に、「翻訳者を探す」というタブがあるのをご存知ですか? クリックして辿り着いたページがJATディレクトリです。私は2005年にJATの会員になり、ウェブコンテンツを更新する委員会に所属していたこともあります。当時やその後に見聞きした利用法...
日本翻訳者協会(JAT)のトップページ右上に、「翻訳者を探す」というタブがあるのをご存知ですか? クリックして辿り着いたページがJATディレクトリです。私は2005年にJATの会員になり、ウェブコンテンツを更新する委員会に所属していたこともあります。当時やその後に見聞きした利用法...
Translation as Spiritual Practice
Richard Sadowsky / サドゥスキー リチャード
I left the U.S. at the age of 20 sparked by an interest in Zen, not knowing I would spend the rest of my life in Japan. Earning a living as a freelance translator is something I feel fortunate to have...
The JATPATENT Steering Committee invited Masako Ohta, Registered Trade Marks Attorney with Shelston IP in Sydney to discuss the state of IP and trademarks in Australia. Ms. Ohta not only gave us an overview of the Australian IP system, but a fascinating history of famous...
Larry Brouhard
At our annual Christmas Party last year I received a card with the following message:
This may be the last time I attend your Christmas Party as the president of my own translation company. Of course, it...
In memory of Geraldine Harcourt, who passed away in New Zealand last month, we republish an interview with Geraldine from JAT Bulletin 182 of May 2000.
This month Geraldine Harcourt (winner of...
They say that good things come in small packages, and this 76-page book is an excellent illustration of that saying. Veteran Japanese-English translator and medical writer/educator Lee Seaman has teamed up with internationally renowned medical writer and communications...
The May 18, 2019 Tokyo Activities Committee meeting held in Shibuya saw Steven Mayeda and Naotaka Midori of Tokyo Zeikei Tax Services give a comprehensive rundown of the basics of filing tax returns in Japan and outline a number of tax-saving strategies.
The two-part...
I recently attended the Japan SciCom Forum 2019, held at the Earth-Life Science Institute in the Ishikawadai area of the Ookayama campus of the Tokyo Institute of Technology. Aimed at public information officers and other science communicators working in universities and similar...
牧野成一 (Makino Seiichi): 日本語を翻訳するということ - 失われるもの、残るもの
ISBN 978-4-12-102493-0
Published by 中公新書 (Chuko Shinsho), June 25, 2018
Price: 780 yen plus tax
An intriguing and challenging interrogation of aspects of the Japanese language and translation by Seiichi Makino, Emeritus...
Kenneth Jones
There are some obvious and other less obvious points of correspondence in bilingual dictionaries, and in this paper I would like to consider first one of the less obvious points and later some of the more obvious points of correspondence...
We spend a lot of time talking about client education from the perspective of the translation and post-translation processes (e.g., editing, formatting, design, proofreading). The Global English Style Guide looks at the writing process for technical documentation before any...
新年度最初で平成最後のTACセミナーでは、JATPATENTと共同で、ワシントン大学ロースクール・慶応大学ロースクール教授の竹中俊子先生をお招きして、「米国特許法および最近の判例から学ぶ、クレーム・明細書ドラフティングおよび翻訳テクニック」についてご講演いただきました。かなりボリュームのある資料をご準備いただき、3時間ずっと話し続けてくださった竹中先生に心より感謝申し上げます。
私たち翻訳者にとってはかなり難しい部分もあったのですが、セミナー中、随時質問を受けてくださり、また、講演後も個別に質問にお答えいただけたので、日頃の疑問を解消することができたの...
With just under ten weeks to go before IJET-30 in Cairns, this week we take a look back to IJET-2. The Second International Japanese-English Translation Conference was held in...
Dianne Kirk
Translators with a few years’ experience, reasonable writing skills in their native language and perhaps some expertise in a particular subject area are often asked to carry out work which may be variously described as...
It’s now just four months before IJET-30 in Cairns kicks off!
We owe an immense debt of gratitude to the 1989/90 JAT Board and band of volunteers for their foresight in organizing the First International Japanese-English Translation Conference, held in...
Benjamin Dreyer
Random House, published January 29, 2019
ISBN-13: 978-0812995701
Hard cover, 320 pages, around USD15 from Amazon
After following Benjamin Dreyer on Twitter for six months or so, I pre-ordered...
by James L. Davis
In the Technical Japanese Program at the University of Wisconsin-Madison, we teach Japanese-to-English translation in conjunction with Japanese language instruction. Separating translation skills from language skills...
Writing Science in Plain English (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing).
Greene, Anne E.
University of Chicago Press.
ISBN 978-0-226-02637-4 (paper) — ISBN 978-0-226-02640-4 (e-book)
The advice in this concise and inexpensive book is similar to that you’ll...
医薬品開発-承認申請-市販後業務のための知っておきたい英単語・英語表現
Author: 内田たけみ
ISBN: 978-4840746342
Second Edition, published September 2014
Price: 3700 yen plus tax (as of December 2018)
医薬品開発-承認申請-市販後業務のための知っておきたい英単語・英語表現 is now in its second edition. Written by Takemi Uchida, formerly an in-house...
It is said that while source texts are eternal, target languages are not, hence the enduring need for new translations of old works. And yet inasmuch as our perceptions too are subject to time’s vicissitudes, so in some sense are the...