IJET-30 JATPATENT Session Report「オーストラリアのIP事情-商標を中心として」

The JATPATENT Steering Committee invited Masako Ohta, Registered Trade Marks Attorney with Shelston IP in Sydney to discuss the state of IP and trademarks in Australia. Ms. Ohta not only gave us an overview of the Australian IP system, but a fascinating history of famous...

Read more...

From the Archives: The Light at the End of the Tunnel: Do You See It Yet?

The Light at the End of the Tunnel: Do You See It Yet?

Larry Brouhard

At our annual Christmas Party last year I received a card with the following message:

This may be the last time I attend your Christmas Party as the president of my own translation company. Of course, it...

Read more...

From the Archives: The Challenges of Translating a Best-selling Nonfiction Work

In memory of Geraldine Harcourt, who passed away in New Zealand last month, we republish an interview with Geraldine from JAT Bulletin 182 of May 2000.

The Challenges of Translating a Best-selling Nonfiction Work
by Geraldine Harcourt

This month Geraldine Harcourt (winner of...

Read more...

Book Review.  International Medical Writing: English for a Global Audience

They say that good things come in small packages, and this 76-page book is an excellent illustration of that saying. Veteran Japanese-English translator and medical writer/educator Lee Seaman has teamed up with internationally renowned medical writer and communications...

Read more...

TAC Meeting Report: Tax Returns Made Easy and Tax Saving Strategies

The May 18, 2019 Tokyo Activities Committee meeting held in Shibuya saw Steven Mayeda and Naotaka Midori of Tokyo Zeikei Tax Services give a comprehensive rundown of the basics of filing tax returns in Japan and outline a number of tax-saving strategies.

The two-part...

Read more...

Conference Report: Japan SciCom Forum 2019

I recently attended the Japan SciCom Forum 2019, held at the Earth-Life Science Institute in the Ishikawadai area of the Ookayama campus of the Tokyo Institute of Technology. Aimed at public information officers and other science communicators working in universities and similar...

Read more...

Brief Book Review: 日本語を翻訳するということ - 失われるもの、残るもの

牧野成一  (Makino Seiichi): 日本語を翻訳するということ - 失われるもの、残るもの

ISBN 978-4-12-102493-0

Published by 中公新書 (Chuko Shinsho), June 25, 2018

Price: 780 yen plus tax

An intriguing and challenging interrogation of aspects of the Japanese language and translation by Seiichi Makino, Emeritus...

Read more...

From the Archives: Points of Correspondence by Kenneth Jones (IJET-4, 1993)

Points of Correspondence

Kenneth Jones

There are some obvious and other less obvious points of correspondence in bilingual dictionaries, and in this paper I would like to consider first one of the less obvious points and later some of the more obvious points of correspondence...

Read more...

Book Review: The Global English Style Guide

We spend a lot of time talking about client education from the perspective of the translation and post-translation processes (e.g., editing, formatting, design, proofreading). The Global English Style Guide looks at the writing process for technical documentation before any...

Read more...

【開催報告】TAC/JATPATENTセミナー:「米国特許法および最近の判例から学ぶ、クレーム・明細書ドラフティングおよび翻訳テクニック」

新年度最初で平成最後のTACセミナーでは、JATPATENTと共同で、ワシントン大学ロースクール・慶応大学ロースクール教授の竹中俊子先生をお招きして、「米国特許法および最近の判例から学ぶ、クレーム・明細書ドラフティングおよび翻訳テクニック」についてご講演いただきました。かなりボリュームのある資料をご準備いただき、3時間ずっと話し続けてくださった竹中先生に心より感謝申し上げます。

私たち翻訳者にとってはかなり難しい部分もあったのですが、セミナー中、随時質問を受けてくださり、また、講演後も個別に質問にお答えいただけたので、日頃の疑問を解消することができたの...

Read more...

From the Archives

Flashback to IJET-2

Panel Discussion on English-Japanese Translation (英日翻訳市場の現状、品質管理、翻訳のためのツール、翻訳の将来)

With just under ten weeks to go before IJET-30 in Cairns, this week we take a look back to IJET-2. The Second International Japanese-English Translation Conference was held in...

Read more...

From the Archives

Translators and the Editing Tightrope

Dianne Kirk

Translators with a few years’ experience, reasonable writing skills in their native language and perhaps some expertise in a particular subject area are often asked to carry out work which may be variously described as...

Read more...

From the Archives

The Very First IJET

It’s now just four months before IJET-30 in Cairns kicks off!

We owe an immense debt of gratitude to the 1989/90 JAT Board and band of volunteers for their foresight in organizing the First International Japanese-English Translation Conference, held in...

Read more...

Book Review: Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style

Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style

Benjamin Dreyer

Random House, published January 29, 2019

ISBN-13: 978-0812995701

Hard cover, 320 pages, around USD15 from Amazon

After following Benjamin Dreyer on Twitter for six months or so, I pre-ordered...

Read more...

From the Archives

Teaching Japanese-to-English Translation

by James L. Davis

In the Technical Japanese Program at the University of Wisconsin-Madison, we teach Japanese-to-English translation in conjunction with Japanese language instruction. Separating translation skills from language skills...

Read more...

Brief Book Review: Writing Science in Plain English (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publish

Writing Science in Plain English (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing).

Greene, Anne E.

University of Chicago Press.

ISBN 978-0-226-02637-4 (paper) — ISBN 978-0-226-02640-4 (e-book)

 

The advice in this concise and inexpensive book is similar to that you’ll...

Read more...

Brief Book Review:  医薬品開発-承認申請-市販後業務のための知っておきたい英単語・英語表現

医薬品開発-承認申請-市販後業務のための知っておきたい英単語・英語表現

Author: 内田たけみ

ISBN: 978-4840746342

Second Edition, published September 2014

Price: 3700 yen plus tax (as of December 2018)

医薬品開発-承認申請-市販後業務のための知っておきたい英単語・英語表現 is now in its second edition. Written by Takemi Uchida, formerly an in-house...

Read more...

From the Archives

Mere Pebbles Along the Way

Charles De Wolf

It is said that while source texts are eternal, target languages are not, hence the enduring need for new translations of old works. And yet inasmuch as our perceptions too are subject to time’s vicissitudes, so in some sense are the...

Read more...

Mini Book Review: 翻訳教室  Lectures on Literary Translation from English to Japanese

Mini Book Review: 翻訳教室

Lectures on Literary Translation from English to Japanese

ISBN-13: 978-4022646644

Publication date: April 5, 2013

Price: 1,000 JPY plus tax

Author: 柴田 元幸

Inspired by Kevin Kirton’s 2001 review of 翻訳夜話 that was recently republished on the JAT blog, I...

Read more...

From the Archives

パソコン活用による翻訳の効率化

講演者:松岡直見

1. はじめに

筆者が翻訳を始めた1980年代は、一字一字原稿用紙に訳文を書き込んでいた。しかし、現在は、翻訳にパソコンを使うことは常識となっている。翻訳でパソコンを使用することには、次のような利点がある。

1)...

Read more...