Professional Information

Profession

Translator Interpreter

Source Language

Chinese, English, Japanese

Target Language

Chinese, English, Japanese

Specialties

医薬、IT、製造業、金融

Background

Currently working as a Japanese-English-Chinese interpreter in a top-tier CRO (Contract Research Organization) in Tokyo, Japan. Eager to meet fellow translators/interpreters who love the profession and facilitate international cross-cultural communication. Modes of Interpreting: Simultaneous, whispering and consecutive Mother tongue: Chinese (Cantonese) Close to native: Chinese (Mandarin) / English Fluent in business scenes: Japanese Working language pairs (in both directions): Japanese, Chinese (Cantonese & Mandarin Chinese), English Professional interpretation experience: 17 years (focusing on medical/pharmaceutical interpretation since 2012) Specialization: Pharmaceutical industry (drug development, pre-clinical studies, clinical trials, post-marketing studies, regulatory, audit/inspection, GCP/GMP, data management, investigators meeting etc.), Information Technology, food in FMCG setting (production, R&D, sales and marketing etc.), legal (contract negotiation), finance (investment banking, fund management), general business meetings Job experience other than interpretation: Executive Assistant (to Managing Director), Web designer and programmer (HTML, CSS, Javascript) 日英中(中国語は北京語と広東語両方)通訳者として活動しております。 2012年に来日し、以来、主に医薬分野の日英中通訳に特化しております。 【言語スキル】 母国語:中国語(広東語) ほぼネイティブレベル:英語、中国語(北京語) ビジネスレベル:日本語(通訳可) 【通訳形式】 逐次、ウィスパーリング、同時(パナガイドなど機材やブース使用経験多数あり) 通訳経験年数:17年 専門分野: 製薬(開発、前臨床試験、臨床試験、製販後臨床試験や使用成績調査、薬事申請および当局対応、監査および当局査察、GCP/GMP、データマネージメント、統計解析、治験研究会など)、食品(生産、開発、営業、マーケティングなど)、IT全般、法律(契約交渉など)、ファイナンス(投資銀行、ファンド関連)、商談全般 その他職務経験: エグゼクティブアシスタント(社長・副社長付き)、ウェブデザイナーおよびプログラマー(HTML, CSS, Javascript)