翻訳者
Todd Adkisson
専門情報
職業
翻訳者 通訳者
専門
メカニクス、エレクトロニクス、工学、コンピューター・ハードウェア、ソフトウェア、半導体、ビジネス。Mechanics, electronics, computer hardware, software, semiconductors, and business materials.
バックグラウンド
(This entry was manually updated by Todd Adkisson on 12/2/2024. English follows Japanese.)
1994年から翻訳の仕事をいたしました。アメリカの米国翻訳者協会(American Translators Association, ATA)では翻訳資格認証書を持っています。エレクトロニクス、機械、ビジネスなどのさまざまな分野で書類を訳しました。技術について詳しいし、日本語がよく分かっています。
アメリカのカリフォニア大学、デービス市で英作文の専門で卒業しました(1985年)。
翻訳対象は特許、マニュアル、仕様書、一般的な書類です。
エレクトロニクスの経歴については、2年間でNEC株式会社のオレゴン州工場で働いて、翻訳と技術支援を担当しました。
30年間の日本語を勉強していて、1990~1995年に日本で滞在しました。
私は日本語の教科材料を開発し、そうして、その製品をインタネットで販売できるようにBlue Sea Press(ブルー・シー・プレス)会社を開設しました。
私は1997年から日本翻訳者協会(JAT)のメンバーであって、2003年にはJATの理事でした。その上、2001年から米国翻訳者協会(ATA)のメンバーです。
I have been translating business and technical documents since 1994, and and I have been certified by the ATA for translation in the Japanese-to-English direction.
My many translations include topics in electronics, mechanics, computers, semiconductors, medical devices, and general business. My electronics background includes two years of translating and engineering at NEC, a major Japanese electronics company.
My BA is from the University of California-Davis (1985), with English Writing as the major. In addition, I took intensive Japanese at the University of Washington. I have 30 years of Japanese language experience, with five years residence in Japan.
I founded Blue Sea Press LLC, which provides online Japanese learning systems, and I developed the products on the site, located at blueseapress.com .
I have been a member of the Japan Association of Translators (JAT) since 1997 and was a board director in 2003. In addition, I have been a member of the American Translators Association (ATA) since 2001.