翻訳者
Kaori Brown Yodo
専門情報
職業
翻訳者
ソース言語
English, Japanese
ターゲット言語
English, Japanese
専門
興味を持って頂きありがとうございます。
Thank you for your interest.
バイオテクノロジーおよび医薬/化学分野の特許翻訳者(英日、日英)です。
対応分野:免疫学、分子生物学、遺伝子工学、食品工学、有機化学
翻訳実績:ペプチドワクチン、抗体療法、スクリーニング方法、免疫応答の増強、炎症性疾患の治療等に関する特許明細書300件以上
品質を評価して頂き、継続的に仕事を依頼して頂いております。
Over 19 years of experience in translation from English to Japanese and
over 15 years of experience from Japanese to English.
Patent translator specializing in the fields of biotechnology and related medicine and chemistry.
Extensive experience in proofreading and reviewing translated documents.
Experienced in user interface translation (e.g., device manuals for clinical trials) and sustainability-related documentation (e.g., TNFD materials)
Currently based in England.
Examples of the fields I cover are immunology, molecular biology, genetic engineering, food engineering, organic chemistry, and the like.
Examples of the inventions I translated include, without limitation, pharmaceutical compositions, antibody variants, fusion polypeptides, cell-based assays, aqueous patches, emulsified fat and oil, and RNA viral vectors.
バックグラウンド
BSc. in Agriculture (Food Science and Technology), Kyoto University
Passed Japanese Language Teaching Competency Test, meeting the standards required for
Japanese language education professionals (2000)
Passed TQE (Translator Qualifying Examination) for patent translation from English to Japanese in the
field of biotechnology
TOEIC score 885 (2005)
Sunflare academy (translation school)
Learned technical translation in biotechnology and medicine and received on-the-job training of patent
translation
Completed an advanced-level Japanese-to-English translation course (2021)
Completed an online user interface translation course (2024)
京都大学農学部卒業
日本語教育能力検定試験合格(2000年)
TOEIC885点(2005)
翻訳実務検定バイオテクノロジー和訳合格(2005)
翻訳学習歴:バイオテクノロジー、医学薬学・特許翻訳・英訳講座修了
セミナー等に参加し、常に翻訳技術の向上に努めています。
「化学・バイオ特許の出願戦略」読書会に参加(2023)
2021年 英訳の基本I/II受講
2024年 ユーザーインターフェース(UI)翻訳講座