専門情報

職業

翻訳者 通訳者

ソース言語

English

ターゲット言語

Japanese

専門

Marketing, transcreation, copy writing, health, beauty, Yoga, Ayurveda, meditation, mindfulness, factory automation, PLC, servo, robots, motors, sensors, transformers, machinery, electric, electronic

My freelance work in recent years includes translation (transcreation) and proofreading in the fields of Yoga, home electronics, audio equipment, petroleum equipment, upmarket watches, gas sensors, protective suits, blockchain, cryptocurrency, international sporting events, sport gears, corporate websites, global cooperation projects, film advertisements, terms and conditions, etc.

I also have experience in consecutive interpretation in the fields of Yoga, Meditation, Ayurveda, and also in general conversations.

マーケティング、トランスクリエーション、コピーライティング、健康、美容、ヨガ、アーユルヴェーダ、瞑想、メディテーション、マインドフルネス、FA、コントローラ、サーボ、ロボット、モーター、センサー、変圧器、機械、電気、電子

近年の翻訳・翻訳チェック実績:家電製品、オーディオ製品、石油関連、高級腕時計、ガスセンサー、防護服、ブロックチェーン、暗号資産、仮想通貨、国際スポーツイベント、スポーツ用品、企業HP、国際協力、映画広告、利用規約など

ヨガ、瞑想、アーユルヴェーダや一般会話の通訳経験もあり。


Qualification/資格

  • Level 1 English Technical Writer certified by the Japan Society for Technical Communication / 工業英語検定1級
  • JTF Certificate 2nd Grade (Science and Technology, J to E) / JTFほんやく検定2級(科学技術、日英)
  • Completed Writing and Article Writing courses at Japan Editors School / 日本エディタースクール 文章コースおよび 雑誌記事入門コース修了
  • Completed Copy/Slogan/Naming Course at Koubo School / 公募スクール コピー標語ネーミング講座 修了
For my Yoga related qualification, please see my website https://www.kannanakazawa.com/yoga

Software

  • Trados Studio 2021 Freelance, JustRight!5, Microsoft Office

バックグラウンド

  • Translated "The Yamas & Niyamas Exploring Yoga's Ethical Practice" by Deborah Adele, and "Radiant Rest: Yoga Nidra for Deep Relaxation and Awakened Clarity" by Tracee Staneley into Japanese
  • Experience in translating user manuals, brochures, marketing documents, corporate homepage, software UI, e-learning courses, and subtitles for promotional videos
  • Worked as an on-site translator for a FA equipment/system manufacturer and its subsidiary company for 7 years
  • Studied in Japan, New Zealand, and the U.S.A, and have worked in U.K. and Japan
  • Lived in Hanoi, Vietnam from 2016 to 2020 and worked as a writer contributing articles to a local Japanese magazine and a web magazine.
  • 訳書『ヤマ・ニヤマ ヨガの10の教え』(ガイアブックス、2016年)、『つかんだバナナを手放せますか? 今よりもっと生きやすくなる10の道しるべ ヤマ・ニヤマ』(ガイアブックス、2023年、新装版)、『ヨガニドラ 深いリラックスと真の自分へ導くきらめきの休息』(サウザンブックス、2024年)
  • マニュアル、カタログ、販促資料、企業HP、ソフトウェアUI、eラーニング、販促用動画字幕など様々な翻訳の経験
  • FA機器/システムのメーカーとその子会社に社内翻訳者として7年間勤務
  • ニュージーランド、米国での留学経験、イギリスでの就業経験
  • 2016年~2020年はベトナム ハノイに在住し、現地フリーペーパーやウェブマガジンのライターとしても活動