Professional Information

Profession

Translator

Source Language

Japanese

Target Language

English

Specialties

Japanese → English Pharmaceutical Translator | Clinical Trial & Regulatory Documents | PMDA, Pharmacovigilance, MedDRA (est. 2010)

I am a native English-speaking translator with 15 years of medical translation experience and focused clinical and regulatory expertise since 2022. I translate clinical trial documentation, including PMDA submissions, protocols, patient-facing materials, interview guides, pharmacovigilance reports, and AE/SAE case narratives, applying terminology—including MedDRA—accurately. I have also translated research in immunotherapy and oncology/cancer and transcribed patient and physician interviews from Japanese audio into English text. I am proficient in memoQ, Phrase, and MTPE workflows.

日英医療・製薬分野翻訳者(2010年より)

オーストラリア出身で日本に長期在住し、2010年より医療・製薬分野を中心に日英翻訳に携わっています。臨床・規制・学術分野で求められる正確で読みやすい英訳に携わっています。専門分野は、臨床試験関連文書(プロトコル、ICF、IB、CSR、PV関連資料など)、産婦人科、緩和ケア、看護、歯科、さらに論文、抄録、発表資料などのアカデミック文書です。memoQ、Phrase、MTPEを使用したワークフローに精通しています。

Background

Education:

B.A. (Double Major: Japanese) University of Queensland (2005)

Grad. Dip. (Japanese Interpreting and Translation) University of Queensland (2010)

M.A. (International Relations) University of Southern Queensland (2011)

Professional Experience:

I have been living in Japan and working as a freelance translator for 15 years, primarily through LSPs. I specialize in producing accurate, high-quality translations and continually update my skills to stay aligned with current industry standards and best practices.

学歴

B.A.(日本語学専攻 / 文学士)、クイーンズランド大学、2005年

Grad. Dip.(Japanese Interpreting and Translation / 通訳翻訳大学院課程修了)、クイーンズランド大学、2010年

M.A.(International Relations / 国際関係学修士)、サザン・クイーンズランド大学、2011年

職務経歴

日本在住のフリーランス翻訳者として14年間活動しており、主に翻訳会社を通じて業務を行っています。正確で質の高い翻訳を提供し、常にスキルを更新して業界標準や最新のベストプラクティスに対応しています。