Professional Information

Profession

Translator

Source Language

English

Target Language

Japanese

Specialties

ノンフィクション、ドキュメンタリー、時事・社会問題、教育、音楽、文化。出版翻訳、映像字幕翻訳、歌詞翻訳。

Background

【書籍翻訳】 『海賊のジレンマ──ユースカルチャーがいかにして新しい資本主義をつくったか』(共訳・フィルムアート社) 『ブラック・クランズマン』(共訳・パルコ出版) 『バンクシー 壁に隠れた男の正体』(翻訳チーム・パルコ出版) 【字幕翻訳】 シネマアフリカ: 『A Lion's Trail』(共訳) 『Rythms from Africa Gold Tears and Music』(共訳) 『Forgiveness』 『Keepers of Memory』 『Dancing Wizard』 『MENGED』 『Stealing A Nation』(共訳) ※その他、愛地球博アフリカ共同館公式カタログやアフリカ映画祭のパンフレット翻訳を担当 5th-element: 『Hip-Hop:Beyond Beats & Rhymes』 『コピーライト・クリミナルズ~音楽は誰のもの?』 『ソールフード・ジャンキーズ』 『Copiad Malditos!』 『We live in Public』 『モンゴリアン・ブリング』 ※その他資料翻訳も担当。 イスラーム映画祭: 『敷物と掛布』 『泥の鳥』 『エクスキューズ・マイ・フレンチ』 『ベイルート=ブエノス・アイレス=ベイルート』 アムネスティ日本 デモクラシー・ナウ!ジャパン ※動画の日本語字幕作成で参加。 TED Translator 【歌詞翻訳】 『レイ・チャールズに捧ぐ』 『わが心に歌えば』(スティーヴィー・ワンダー) ※訳詞チームに参加し2枚のアルバムの英日歌詞翻訳を担当。 『Universal Mind』(Macssy) ※日本人女性シンガーの日英歌詞翻訳を担当。 【記事翻訳】 日本語版『WIRED』誌など