Log in

Password not working as expected? Reset your password.

Benefits of JAT Membership

Pop Loc 101: Localizing Doraemon, Gundam, and More

Video games. Comic books. Animation. Toys. It all seems like kids’ stuff, but localizing entertainment for foreign markets is serious business. And when you’re dealing with successful, long-running franchises, the stakes can be even higher. Matt Alt, a former translator for the US Patent and Trademark Office, and Hiroko Yoda, a former editor of CNN's travel website, joined forces in the late 1990s to translate video games. In 2003, they launched AltJapan Co., Ltd., a translation company specializing in entertainment localization. In the decade-plus since, a once-obscure field has grown into an integral part of the global entertainment industry, and the pair has worked on projects ranging from video games to television, film, books, and manga/anime. Pulling it all off requires keeping developments from previous series in mind, staying on top of both out-of-date and modern slang, an ability to roll with odd concepts and turns of phrase, and above all else the ability to work well in a team — because when it comes to entertainment localization, translators are just one (very important!) part of a much larger process. 

Date: Saturday, January 24, 2015
Time: 14:00-17:00
Doors open: 13.30
Place: Forum 8, Shibuya (http://www.forum-8.co.jp/access/index.html)
Address: Dogenzaka 2-10-7, Shibuya, Tokyo 150-0043; Phone: 03-3780-0008
Cost: JAT members 1,000 yen; non-members 3,000 yen (advance registration is NOT necessary)
Koryukai: From 17:15 (advance registration is NOT necessary, register and pay at seminar reception)
 Venue: B.Y.G http://www.byg.co.jp/access/index_access.html
Address: Dogenzaka 2-19-14, Shibuya
Tel: 03-3461-8574
Cost: 2,000 yen (food only/cash bar)
Inquiries: tac@jat.org


It’s hard to believe that the end of the year is already just around the corner! And with the TRAC Shinnenkai, we will officially have been around for a full year, all thanks to your support. We at TRAC hope that we continue to see you all, along with new faces, into next year and beyond.

With that, announcing the TRAC Shinnenkai on January 24th! We’ll be holding the festivities at Blair House, the best Italian food in town. And this time, the speaker is… YOU! We’re asking everyone to bring a 5-minute topic that’s either directly or indirectly to translation, interpretation or some facet of their business to share with the group over dinner. Any topic you think will be of interest to the group is fine!

Date: Saturday, Jan. 24, 2015
Time: 18:00 – 21:00
Cost: 4,500 yen (drinks incl.)
Place: Blair House (http://blair-blair.com/blairhouse.html)

Please RSVP by January 16th to the TRAC email address at trac@jat.org.

We look forward to seeing you all there!


February 21 TAC Tokyo seminar - details tbc


March 14 TAC Tokyo seminar: Beatrice Dittrich - DIY Marketing. (2-5pm)


April 18: TAC Tokyo seminar: Matt Heaton. Details to follow. (2-5pm)

More Events…

Caroline Pover on “Reaching Readers: From Idea to Market”

Creating and Selling

Getting your book done and getting it published: that was Caroline Pover’s subject when she spoke to JAT’s TIP (translator-initiated publishing) SIG meeting on December 9, 2013.

Pover herself has a solid record of achievement, starting with her 2001 Being A Broad In Japan and continuing thorough her 2009 Guide to International Schools in Japan, her 2010 Ask Caroline, and on to the latest, 2012’s Love with a Western Woman: A Guide for Japanese Men.


Biomedical Translation (Version 2)

The following article was written by Jay Kilpatrick and originally published in the Proceedings of IJET-16 in 2005. Interest in the content of the article was rekindled at the August JATPHARMA meeting, and the author has made some minor corrections and deleted one section before re-publication. 


Bridging the Gap Between Language and Law

By Bryan Lewis

This is a brief review of "Bridging the gap between language and law" by Clara Ho-yan Chan in babel Vol 58 No 2 /2012 that was forwarded to me by Fred Uleman from materials received by JAT. Chan is Assistant Professor in the Department of Chinese, Translation and Linguistics at the City University of Hong Kong.


What should be included in a checklist for translators?

To find out the answer, I posted this question on the JAT Mailing List.

As usual, JAT members were most obliging in sharing their knowledge. Here is what they told me.


Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything,  by David Bellos

Book Review by Ann Hill

More Articles…

Website Scheduled Maintenance - Oct. 28

Website Scheduled Maintenance starting at Oct. 28, 0:00 AM JST.

We will be doing maintenance to our websites starting at Oct 28, 0:00 AM JST. Please note that during this maintenance, we are expecting to have **SCHEDULED DOWNTIME** as follows.

START TIME: Oct 28, 0:00 AM JST
END TIME: Oct 28, 6:00 AM JST

Kind regards,
JAT Webmaster


End of Call for Participants for Fall 2014 JOTW

I am pleased to inform you that the eJuku team has secured enough participants for
Fall 2014 JOTW (the 7th J>E eJuku session). The Call has now been closed with all the
applicants individually notified of their screening results.


Call for Participants for Fall 2014 JOTW published

A Call for Participants for Fall 2014 JOTW (the 7th J>E eJuku session) has just
been published on JAT-List. If you are not on JAT-List but need a copy of the
Call, please contact the Coordinator directly. Note that, to participate in eJuku,
non-JAT members need to join JAT before the session starts.

Shuichi Yamakawa (call me Shu) shu@gol.com
2014 Fall JOTW (the 7th J>E eJuku) Checker & Coordinator


Announcing the Fall 2014 J>E eJuku session

The 9th (or 7th J>E) e-Juku Session is in the works and due to start very soon. Our e-Juku program, launched in 2009 (see below), has been a great
opportunity for novice translators to get hands-on training on the art of translation under the guidance of seasoned translators. Called the JAT Online Translation Workshop (JOTW), the Japanese-to-English side of eJuku has been a venue for peer-to-peer discussion among participants, using text-based interaction as well as videoconferencing, facilitated by the mentor-translators.


The third annual *Translator Perspectives* anthology

This year, we will issue the third annual *Translator Perspectives*anthology of insights and other wisdom from JAT members. We hope you will contribute. Among the many possible topics are: insights into the translation process, hints for clients wanting to get the best translation service, reminders to translation readers, comments on translation as a business, reflections on the year just past, and speculation on how the profession will evolve. (Note: in all of this, "translation" is assumed to include "interpretation.") Your essay does not need to be long -- and should be no longer than 1,200 words or 2,100 characters -- but it must be received by July 23, 2014, at latest. Please feel free to write in either Japanese or English. Participation is limited to JAT members, and all JAT members will get a complimentary copy, as will leading universities, translation-related companies, libraries, and more. An electronic version will also be published. Questions and, even better, essays should please be addressed to: anthology@jat.org (Last year’s anthology (Translator Perspectives 2013) can be downloaded from the following link: http://jat.org/news/show/translator_perspectives_2013)

More News…