Log in

Password not working as expected? Reset your password.

Benefits of JAT Membership

JAT Interpreters Group (JATINT) will hold the 3rd meeting in FY 2014,
"InterpretJAPAN 2014" under the theme of Interpreting for Tomorrow as follows:

Organizer: JAT Interpreting Committee, Japan Association of Translators
Theme: Interpreting for Tomorrow.
Venue: Seisen University
Room 225 and Room226, 2nd Floor, Building No.2

Admission Fee: JAT Member: 2,000 yen, Non-JAT Member: 4,000 yen, Student: Free (with a student ID)

Date and Time: Saturday Nov. 29, 13:00 - 17:15 p.m. (Get Together: 17:30 - 19:30)
For: Interpreters, Interpreting trainees, Interpreting trainers or instructors, Agent employees, Interpreting coordinators, Requesters for interpreters

Register: http://peatix.com/event/56701

Get Together: "Cafe," Building No.1, Seisen University Fee: 2,500 yen (On-site payment)

Inquiry: JAT Interpreters Group

Read more...

Part One: Talk On Translating The Fall of Language in the Age of English

Part Two: Translation Workshop

 

Speaker: Juliet Winters Carpenter 

Read more...

Date: 6 December 2014 (Saturday)
Time: 6 - 9 p.m. (Preceded by a talk and workshop by Juliet Winters Carpenter nearby.)

Read more...

Once again December approaches all too fast, and it's time to be preparing for the end of the year. The Tokyo Bonenkai will be held again at Andy's, an izakaya in Yurakucho run by British expat Andy. Andy's specializes in fresh fish from Tsukiji, but also caters for vegetarians.

Registration is limited to 70 people and will be on a first-come first-served basis so please register promptly to book your seat and avoid disappointment.

Read more...

January 24 TAC Tokyo seminar: Matt Alt. Details to follow. (2-5pm)

Read more...

February 21 TAC Tokyo seminar - details tbc

Read more...

March 14 TAC Tokyo seminar: Beatrice Dittrich - DIY Marketing. (2-5pm)

Read more...

April 18: TAC Tokyo seminar: Matt Heaton. Details to follow. (2-5pm)

Read more...
More Events…

Caroline Pover on “Reaching Readers: From Idea to Market”

Creating and Selling

Getting your book done and getting it published: that was Caroline Pover’s subject when she spoke to JAT’s TIP (translator-initiated publishing) SIG meeting on December 9, 2013.

Pover herself has a solid record of achievement, starting with her 2001 Being A Broad In Japan and continuing thorough her 2009 Guide to International Schools in Japan, her 2010 Ask Caroline, and on to the latest, 2012’s Love with a Western Woman: A Guide for Japanese Men.

Read more...

Biomedical Translation (Version 2)

The following article was written by Jay Kilpatrick and originally published in the Proceedings of IJET-16 in 2005. Interest in the content of the article was rekindled at the August JATPHARMA meeting, and the author has made some minor corrections and deleted one section before re-publication. 

Read more...

Bridging the Gap Between Language and Law

By Bryan Lewis


This is a brief review of "Bridging the gap between language and law" by Clara Ho-yan Chan in babel Vol 58 No 2 /2012 that was forwarded to me by Fred Uleman from materials received by JAT. Chan is Assistant Professor in the Department of Chinese, Translation and Linguistics at the City University of Hong Kong.

Read more...

What should be included in a checklist for translators?

To find out the answer, I posted this question on the JAT Mailing List.

As usual, JAT members were most obliging in sharing their knowledge. Here is what they told me.

Read more...

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything,  by David Bellos

Book Review by Ann Hill

Read more...
More Articles…

Website Scheduled Maintenance - Oct. 28

Website Scheduled Maintenance starting at Oct. 28, 0:00 AM JST.

We will be doing maintenance to our websites starting at Oct 28, 0:00 AM JST. Please note that during this maintenance, we are expecting to have **SCHEDULED DOWNTIME** as follows.

START TIME: Oct 28, 0:00 AM JST
END TIME: Oct 28, 6:00 AM JST

Kind regards,
JAT Webmaster

Read more...

End of Call for Participants for Fall 2014 JOTW

I am pleased to inform you that the eJuku team has secured enough participants for
Fall 2014 JOTW (the 7th J>E eJuku session). The Call has now been closed with all the
applicants individually notified of their screening results.

Read more...

Call for Participants for Fall 2014 JOTW published

A Call for Participants for Fall 2014 JOTW (the 7th J>E eJuku session) has just
been published on JAT-List. If you are not on JAT-List but need a copy of the
Call, please contact the Coordinator directly. Note that, to participate in eJuku,
non-JAT members need to join JAT before the session starts.

Shuichi Yamakawa (call me Shu) shu@gol.com
2014 Fall JOTW (the 7th J>E eJuku) Checker & Coordinator

Read more...

Announcing the Fall 2014 J>E eJuku session

The 9th (or 7th J>E) e-Juku Session is in the works and due to start very soon. Our e-Juku program, launched in 2009 (see below), has been a great
opportunity for novice translators to get hands-on training on the art of translation under the guidance of seasoned translators. Called the JAT Online Translation Workshop (JOTW), the Japanese-to-English side of eJuku has been a venue for peer-to-peer discussion among participants, using text-based interaction as well as videoconferencing, facilitated by the mentor-translators.

Read more...

The third annual *Translator Perspectives* anthology

This year, we will issue the third annual *Translator Perspectives*anthology of insights and other wisdom from JAT members. We hope you will contribute. Among the many possible topics are: insights into the translation process, hints for clients wanting to get the best translation service, reminders to translation readers, comments on translation as a business, reflections on the year just past, and speculation on how the profession will evolve. (Note: in all of this, "translation" is assumed to include "interpretation.") Your essay does not need to be long -- and should be no longer than 1,200 words or 2,100 characters -- but it must be received by July 23, 2014, at latest. Please feel free to write in either Japanese or English. Participation is limited to JAT members, and all JAT members will get a complimentary copy, as will leading universities, translation-related companies, libraries, and more. An electronic version will also be published. Questions and, even better, essays should please be addressed to: anthology@jat.org (Last year’s anthology (Translator Perspectives 2013) can be downloaded from the following link: http://jat.org/news/show/translator_perspectives_2013)

Read more...
More News…