Break the Paradigm, Shape the Future
The 24th JTF Translation Festival will be held on November 26, 2014, from 9:00 to 17:30, with a networking party from 18:30 to 20:30. (venue: Arcadia Ichigaya, 2-minute walk from JR Ichigaya Station, Chiyoda-ku Tokyo)
This year's JAT Track features 4 sessions presented by our esteemed JAT colleagues:
9:30 - An Introduction to the Dos and Don'ts of Legal translation (Sarah Bull)
13:00 - 医薬品特許無効審判・侵害訴訟に伴う翻訳業務 (丸岡英明）
For more info in Japanese and English:
Marian Kinoshita, JAT President
JAT Interpreters Group (JATINT) will hold the 3rd meeting in FY 2014,
"InterpretJAPAN 2014" under the theme of Interpreting for Tomorrow as follows:
Organizer: JAT Interpreting Committee, Japan Association of Translators
Theme: Interpreting for Tomorrow.
Venue: Seisen University
Room 225 and Room226, 2nd Floor, Building No.2
Admission Fee: JAT Member: 2,000 yen, Non-JAT Member: 4,000 yen, Student: Free (with a student ID)
Date and Time: Saturday Nov. 29, 13:00 - 17:15 p.m. (Get Together: 17:30 - 19:30)
For: Interpreters, Interpreting trainees, Interpreting trainers or instructors, Agent employees, Interpreting coordinators, Requesters for interpreters
Get Together: "Cafe," Building No.1, Seisen University Fee: 2,500 yen (On-site payment)
Inquiry: JAT Interpreters GroupRead more...
Part One: Talk On Translating The Fall of Language in the Age of English
Part Two: Translation Workshop
Speaker: Juliet Winters CarpenterRead more...
Date: 6 December 2014 (Saturday)
Time: 6 - 9 p.m. (Preceded by a talk and workshop by Juliet Winters Carpenter nearby.)
The JAT Tokyo 2014 Bonenkai will take place on December 13th from 18:00 at Andy's in Yurakucho.
More details coming soon...
January 24 TAC Tokyo seminar: Matt Alt. Details to follow. (2-5pm)Read more...
February 21 TAC Tokyo seminar - details tbcRead more...
March 14 TAC Tokyo seminar: Beatrice Dittrich - DIY Marketing. (2-5pm)Read more...
April 18: TAC Tokyo seminar: Matt Heaton. Details to follow. (2-5pm)Read more...
Creating and Selling
Getting your book done and getting it published: that was Caroline Pover’s subject when she spoke to JAT’s TIP (translator-initiated publishing) SIG meeting on December 9, 2013.
Pover herself has a solid record of achievement, starting with her 2001 Being A Broad In Japan and continuing thorough her 2009 Guide to International Schools in Japan, her 2010 Ask Caroline, and on to the latest, 2012’s Love with a Western Woman: A Guide for Japanese Men.Read more...
The following article was written by Jay Kilpatrick and originally published in the Proceedings of IJET-16 in 2005. Interest in the content of the article was rekindled at the August JATPHARMA meeting, and the author has made some minor corrections and deleted one section before re-publication.Read more...
By Bryan Lewis
This is a brief review of "Bridging the gap between language and law" by Clara Ho-yan Chan in babel Vol 58 No 2 /2012 that was forwarded to me by Fred Uleman from materials received by JAT. Chan is Assistant Professor in the Department of Chinese, Translation and Linguistics at the City University of Hong Kong.
To find out the answer, I posted this question on the JAT Mailing List.
As usual, JAT members were most obliging in sharing their knowledge. Here is what they told me.Read more...
Book Review by Ann HillRead more...
Website Scheduled Maintenance starting at Oct. 28, 0:00 AM JST.
We will be doing maintenance to our websites starting at Oct 28, 0:00 AM JST. Please note that during this maintenance, we are expecting to have **SCHEDULED DOWNTIME** as follows.
START TIME: Oct 28, 0:00 AM JST
END TIME: Oct 28, 6:00 AM JST
I am pleased to inform you that the eJuku team has secured enough participants for
Fall 2014 JOTW (the 7th J>E eJuku session). The Call has now been closed with all the
applicants individually notified of their screening results.
A Call for Participants for Fall 2014 JOTW (the 7th J>E eJuku session) has just
been published on JAT-List. If you are not on JAT-List but need a copy of the
Call, please contact the Coordinator directly. Note that, to participate in eJuku,
non-JAT members need to join JAT before the session starts.
Shuichi Yamakawa (call me Shu) email@example.com
2014 Fall JOTW (the 7th J>E eJuku) Checker & Coordinator
The 9th (or 7th J>E) e-Juku Session is in the works and due to start very soon. Our e-Juku program, launched in 2009 (see below), has been a great
opportunity for novice translators to get hands-on training on the art of translation under the guidance of seasoned translators. Called the JAT Online Translation Workshop (JOTW), the Japanese-to-English side of eJuku has been a venue for peer-to-peer discussion among participants, using text-based interaction as well as videoconferencing, facilitated by the mentor-translators.
This year, we will issue the third annual *Translator Perspectives*anthology of insights and other wisdom from JAT members. We hope you will contribute. Among the many possible topics are: insights into the translation process, hints for clients wanting to get the best translation service, reminders to translation readers, comments on translation as a business, reflections on the year just past, and speculation on how the profession will evolve. (Note: in all of this, "translation" is assumed to include "interpretation.") Your essay does not need to be long -- and should be no longer than 1,200 words or 2,100 characters -- but it must be received by July 23, 2014, at latest. Please feel free to write in either Japanese or English. Participation is limited to JAT members, and all JAT members will get a complimentary copy, as will leading universities, translation-related companies, libraries, and more. An electronic version will also be published. Questions and, even better, essays should please be addressed to: firstname.lastname@example.org (Last year’s anthology (Translator Perspectives 2013) can be downloaded from the following link: http://jat.org/news/show/translator_perspectives_2013)Read more...