A chance to garner some pearls of wisdom from three veterans who have been there and done that. Each has a different perspective, which will provide the audience with an overview of the translation industry.
Panelists: Stuart Ayre, Thomas Kaiser, Marian Kinoshita
Outline:
Capitalising on the positive energy and ideas discussed at IJET-29 in Osaka (https://ijet.jat.org/), JAT’s (https://jat.org/) Tokyo Activities Committee (TAC) would like to continue the discussion with 3 experienced J2E translators. Example questions to be addressed are: how do translators acquire their experience?; how do they find new clients and deal with difficult ones?; what would you tell your less-experienced self?; what are the advantages/disadvantages to incorporating?; what are the advantages/disadvantages to working with foreign companies?; how do you acquire specialist knowledge?
July’s meeting will be from the J2E perspective, and TAC hopes to hold a similar meeting from the E2J perspective. We are looking for veterans to sit on that panel, so please email us at [email protected] if you would like to provide some advice to those with less experience than you and give back to the community. The E2J panel will be planned around your availability.
Panelists profiles:
Stuart Ayre
Stuart Ayre started his translation career in 2007 as an in-house translator and interpreter at Toyota in Aichi. He switched to freelancing in 2011, and in 2013 he jumped back to working in-house, this time at a Japanese law firm in Tokyo as a translation checker and translator. Last year he returned to freelancing, and he now focuses on legal and finance translation.
In his spare time, he enjoys live Japanese comedy, sketching Tokyo, the Wim Hof Method, and exploring Tokyo's burgeoning co-working-space scene.
Thomas Kaiser
Thomas earned a Bachelor in Asian Studies from the Australian National University in 2007, while working in IT for many years. He has been resident in Japan since 2008, first working in IT before making the jump to translation. He tried freelancing, but found it tough-going when life got in the way. Currently working full-time as a translator at a patent law firm.
Marian Kinoshita
Born and reared in the U.S, Marian Kinoshita established MDK Translations, Inc. in May 2008 after several years in the semiconductor business and 12 subsequent years of freelance translating. She collaborates with several translators and editors to offer business, technical, and cultural translation for Japanese clients along with onsite assistance for overseas clients. After serving as JAT director for one year and president as four, Marian still helps with the JAT Job Board and AskJAT inquiries. When not translating, she is either out shopping for colorful tenugui or geocaching for hidden treasures by bicycle.
Date: Saturday, July 21, 2018
Time: 2:00pm – 5:00pm
Doors open: 1:30pm
Location: (NEW VENUE!!) Houraiya Building,
https://www.houraiya.com/access/#chapter1
Address: 5-2-1 Roppongi, Minato-ku, Tokyo, 8F, Room B
Cost: [Eventbrite – advance purchase] JAT members JPY1,500; non-members JPY3,000
[on-site payment] JAT members JPY2,000; non-members JPY3,500
Networking Party: 5:30 – 7:30
Venue: Hobgoblin Roppongi http://hobgoblin.jp/
Cost: [Eventbrite – advance purchase] JAT members JPY3,000; non-members JPY3,500
Eventbrite Tickets Registration/cancellation cutoff: Thursday, July 19, 2018, 23:30 JST
No registration is required for on-site payment.
For those who need to cancel their purchased tickets, please be sure to do so.
For your questions related to cancellation or forwarding of your Eventbrite tickets, please firstly refer to FAQ at JAT's webpage.
If the cancellation deadline is already passed, please contact [email protected].
Thanks in advance for your cooperation on the smooth operation of the seminar and networking party.