Date:
Oct 16, 2011
Time:
6:00 am - 9:00 am

Our next JAT Tokyo translation workshop will be an English>Japanese session by veteran translator Mayumi Adachi. Hope to see you all there!

Title: How to Effectively Translate Personal Pronouns
Speaker: Mayumi Adachi.

Brief Description
This is going to be a workshop on how to translate the pronouns “I” and “we” into Japanese, which is not as straightforward as you might think. Japanese pronouns come in several gradations of politeness (or social distance), which is one factor, but even trickier, the language typically avoids explicitly stating subjects at all unless it is absolutely necessary, and overuse of first and second-person pronouns can make your prose sound horribly stiff, pedantic and, well, “translated.”

One of the texts used will be a statement issued by Sarah Palin after the Tuscon shooting. If you’d like to glance through it beforehand:

http://www.guardian.co.uk/news/datablog/2011/jan/13/arizona-shooting-obama-speech-palin-statement#data
Go to: Download the data—> FULL TEXT: download the full text of Palin’s Arizona statement

Speaker Profile
Mayumi Adachi has been a freelance translator since 1997, specializing in finance, marketing and the food & beverage business. She is also active as a book translator, and translated the Japanese editions of “Magic in the Night: The Words and Music of Bruce Springsteen” (2009) and “Tour de Lance” (2010).

Date: Saturday, October 15, 2011
Time: 14:00-17:00
Place: Forum 8, Shibuya (http://www.forum-8.co.jp/access/index.html)
Address: Dogenzaka 2-10-17, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Cost: JAT members free, Non-members 1,000 yen (advance registration not necessary)

Networking party from 17:30
Place: The Aldgate British Pub (http://www.the-aldgate.com/)
Cost: 2000 yen (food only/cash bar)
Sign up at the meeting
Inquiries to: [email protected]