日時:2025年1月27日(月)PM 7:00~8:30
ゲストスピーカー:代田 亜香子さん(YA・児童文学翻訳家)
モデレーター:二木 夢子
形式:Zoomウェビナー、見逃し配信なし
JAT会員:無料
非会員:2,000円
学生:1,000円
(申し込み締め切り:2025年1月25日(土)24時)
主催:日本翻訳者協会(JAT)出版翻訳分科会(JATBOOK)
お問い合わせ:JAT出版翻訳分科会 [email protected]
【事前アンケート】
すべての質問に答えられるか分かりませんが、スピーカーへの質問などございましたら、アンケートにご記入ください。
(アンケート締め切り:2025年1月18日(土))
https://forms.gle/HLPv1mHtRYLt...
概要:
『プリンセス・ダイアリー』シリーズなど現代YA(ヤングアダルト)・児童文学を中心に多数の訳書をお持ちの代田亜香子さんは、自由でみずみずしい訳文に定評があります。また、海外旅行の際に書店に赴き、多くの本を発掘しています。
今回は、一冊の本をつくるときの手順を、出会い、リーディング、訳し始める前にすること、実際に訳しているときにどんなふうに気をつかうか、推敲の手順、と順を追って具体的に、また、コンテストの審査などをして感じた具体的なポイントも踏まえてお話しします。
出版翻訳者・学習者の方はもちろん、ふだん書籍以外の翻訳に携わっている方にも、翻訳の楽しさをあらためて感じていただきたいと思っておりますので、ぜひお越しください。(モデレーター・二木)
スピーカー:
代田 亜香子(だいた・あかこ)氏
YA・児童文学翻訳家。立教大学英米文学科卒業。訳書に『ディス・イズ・マイ・トゥルース わたしの真実』(ヤスミン・ラーマン著)、『イアリーの魔物』シリーズ(トーマス・テイラー著)、『プリンセス・ダイアリー』シリーズ(メグ・キャボット著)、『希望のひとしずく』(キース・カラプレーゼ著)、『ひみつの地下図書館』シリーズ(アビー・ロングスタッフ著)など多数。
また、朝日カルチャーセンターにて月1回「YA文学翻訳 楽しく訳すために 朝クラス/夜クラス」を開講。その名のとおり翻訳の楽しさをあらためて教えてくれることから、YA文学翻訳者・学習者のみならず、技術系・映像系など他分野の翻訳者も受講する人気講座となっている。
モデレーター:
二木 夢子(ふたき・ゆめこ)
翻訳者。JAT理事。IT・一般ビジネス分野を中心とした産業翻訳の傍ら、出版翻訳に携わる。訳書に『メモをとれば財産になる』(ズンク・アーレンス著)、『両立思考』(ウェンディ・スミス、マリアンヌ・ルイス著)等。また、代田亜香子氏の講座(朝クラス)を長年受講しており、児童文学『ひみつの地下図書館3 真夜中のゆうれい?』(アビー・ロングスタッフ著)を共訳している。
※イベントの使用言語に関するお知らせ:
本セミナーは日本語で開催されますが、日本語が聴き取れる方であれば、どなたでも歓迎いたします。日本語から外国語への翻訳者の方もぜひお越しください。
※チケットに関する重要なお知らせ:
・会員の方は、ログインして2000円のチケットを選択すると、小計に「0円」と表示され、無料で購入できます。万一、ログインしているのに小計に「2000円」と表示されている場合、そのチケットはすでに購入済みです。システムで防止できておらず恐縮ですが、二重購入にご注意ください。
チケット
チケット | 枚数 | 合計 | |
---|---|---|---|
Jan. 27, 2025 JATBOOK Ticket
¥2,000 |
|
|
|
[Non-member students] Jan. 27, 2025 JATBOOK Ticket
¥1,000 |
|
|
|