Date:
Sep 1, 2013
Time:
9:27 pm - 9:27 pm

It contains all the details you may need to decide whether or not to join the session including: 1. Introduction, 2. What is JOTW?, 3. Who should join JOTW?, 4. JOTW team, 5. JOTW schedule, 6. How to apply, 7.Information policy, and 8. Source text. If you are not a JAT member, you can write to Coordinator Shuichi Yamakawa for a copy of the Call for Participants.

*************************************************************

Hi everyone,

My name is Shuichi Yamakawa (call me Shu). I am currently organizing
the Fall 2013 JAT Online Translation Workshop (JOTW) (the 6th J>E eJuku
session or, as shown far below, the 8th eJuku session) as the coordinator
with the full support of the JAT Board.

I will be discussing the following points in the body of this email.

1. Introduction
2. What is JOTW?
3. JOTW schedule
4. Who should join JOTW?
5. JOTW team
6. How to apply
7. Information policy
8. Source text

If you have any questions, do not hesitate to ask me either on or off JAT-List.

Shu (Shuichi Yamakawa)
Coordinator and Japanese checker, Fall 2013 JOTW (the 6th J>E eJuku session)

============================================================
1. Introduction: JAT runs various programs to meet its members' requests for
translation skill development opportunities. "eJuku" is one such program. So
far two E>J and five J>E eJuku sessions have been held. Since March 2012 the
J>E side of eJuku has been conducted in a format called “JAT Online Translation
Workshop” (JOTW).
------------------------------------------------------------
2. What is JOTW?: It is an online forum set up inside a JAT-operated site
called Basecamp. It is a closed private forum (see below for information policy)
in which the participants submit their translations, comment on each other's
work, and discuss issues involved in the art of translation under the guidance
of two seasoned translators acting as mentors. There will be video conferencing
occasionally during the workshop period. Also, a questionnaire will be sent to
the participants for their feedback at the end of the session.
------------------------------------------------------------
3. JOTW schedule (subject to change):
- September 1: Call for participants posted to JAT-List
- As soon as the limit of 7 participants is reached, the call is closed.
All applicants will be privately notified of the screening results.
- Mid-September: Passage 1 translation submission
- Sooner than later: First videoconference
Forum discussion kicked off
- Late September: Passage 1 review videoconference
- Early October: Passage 2 translation submission
Forum discussion continued
- Mid-October: Passage 2 review videoconference
- Late October: Questionnaire dropped and collected
- October 27: Forum closed
------------------------------------------------------------
4. Who should join JOTW?: The upcoming JOTW is designed to meet the needs of
novice translators -- those of you with little or no actual translation experience
who are trying to find a way to turn your Japanese language abilities into
translation skills. You are expected to participate actively in discussions after
submitting your draft. Be eager to learn through an exchange of opinions rather
than waiting to be given ready-made solutions. Be open-minded to other participants'
viewpoints, particularly those offered by the experienced practitioners. JOTW or
the J>E eJuku was originally designed for native English speakers, but non-native
English speakers with near-native English proficiency are also encouraged to join it.
------------------------------------------------------------
5. JOTW team: I will be serving as your coordinator and native Japanese-speaking
checker. Jeremy Angel and Richard Sadowsky, the two seasoned translators who joined
the past three eJuku sessions, will again be mentoring the participants by drawing
on their 20+ years of translating experience.
------------------------------------------------------------
6. How to apply: If you are interested in joining this JOTW after reading the above
description and looking at the source text shown below, please send me
an email in English expressing your desire to participate, together
with a brief self-introduction including such information as how long you have studied
Japanese, how long you have been doing translation, and what you expect of the
current workshop. All of us on the eJuku team will jointly examine your applications
to ensure the selection of participants that stand to gain the most from JOTW.
Overqualified applicants may be screened out. Other things being equal, we will
select a maximum of seven people on a first-come-first-served basis. As soon as
enough participants are selected, all the applicants will be notified of the
screening results. Those selected will be given further instructions. If you have
already participated in any of the past eJuku sessions as a student, you can apply,
but you will be considered only after all new relevant applicants. There are no fees,
but you must be a paid-up member of JAT before the session begins. eJuku is operated
by JAT members on a voluntary basis.
------------------------------------------------------------
7. Information policy: All information, ranging from the participants' names and email
addresses to self-introductions, translations and statements in forum discussions,
will be kept inside the password-protected JAT-operated Basecamp project management
system. However, the above information will be shared inside Basecamp among the
participants and JOTW team members besides being accessible by the current JAT Board
members. Part of the participants' translations and open discussions may be used
anonymously in the future if and when the mentors or Board members write up reports
on eJuku or presentations on translation.
------------------------------------------------------------
8. Source text: The source text contains two passages that need to be translated into
English in the current workshop. Do not send your translation together with your
application. After you are selected as a participant, you will be provided with more
information on this text, including instructions on how to handle it. Then translate
and submit your translation of the 1st passage. When the 1st round of forum discussions
is over, you may start working on the 2nd passage with your newly acquired skills.
Source text Word file:
http://bit.ly/17TrckR

============================================================
Appendix: a complete list of eJuku sessions

No.1 (J>E 1) October 2009
Teachers: Jeremy Whipple, Helen Iwata
Checker: Eiichi Kodaira
Coordinator: Helen Iwata

No.2 (E>J 1) January 2010
Teachers: Eiichi Kodaira, Emily Sato
Checker: Jeremy Whipple
Coordinator: Mari Hodges

No.3 (J>E 2) February 2010
Teachers: Fred Uleman, Helen Iwata
Checker: Shuichi Yamakawa
Coordinator: Katy Bridges

No.4 (J>E 3) November 2011
Teachers: Jeremy Angel, Richard Sadowsky
Checker: Shuichi Yamakawa
Coordinator: Zachary Braverman

No.5 (J>E 4) April 2012 (Spring 2012 JOTW)
Mentors: Jeremy Angel, Richard Sadowsky
Checker: Shuichi Yamakawa
Coordinator: Shuichi Yamakawa

No.6 (J>E 5) October 2012 (Fall 2012 JOTW)
Mentors: Jeremy Angel, Richard Sadowsky
Checker: Shuichi Yamakawa
Coordinator: Shuichi Yamakawa

No.7 (E>J 2) August 2013 (Summer 2013)
Teacher: George Tokikuni
Coordinator: Syra Morii

No.8 (J>E 6) September 2013 (Fall 2013 JOTW)
Mentors: Jeremy Angel, Richard Sadowsky
Checker: Shuichi Yamakawa
Coordinator: Shuichi Yamakawa