[Session 1] 2:05 - 2:35 Lee Seaman & Emiko Hara
Up Your Game in J-E Medical Translation
Hints for Providing Value-added Translation and Making Your Clients Happy
Lee and Emiko address some of the common issues facing translators today and offer suggestions on how we can continue to remain competitive in today’s market.
Lee Seaman completed undergraduate studies in chemistry and science writing at Oregon State University, studied Japanese language and culture at Waseda University in Tokyo, and trained as a translator while living in the Tokyo area for 10 years. Lee has specialized in pharmaceutical translation since 1985. She is credentialed by the American Translators Association (Japanese to English), and served for 10 years as an ATA credentialing examiner. She founded Seaman Medical in 2000 to provide high-quality translation of medical and pharmaceutical documents from Japanese to English. The company has gradually evolved to also provide English-language medical writing for Japanese clients, including presentations to topic-specific organizations such as the European Society of Cardiology and submission of manuscripts to high impact factor medical journals such as the New England Journal of Medicine, The Lancet, and the European Heart Journal. Lee also offers workshops on clear, concise, coherent medical English for Japanese authors.
Emiko Hara studied abroad in a Russian medical college, worked in Russian translation, mostly medical-related, and at the same time worked for a variety of companies in Japan. About 8 years ago, Emiko transitioned to J-E/E-J medical and pharmaceutical translation and worked for a translation agency as an in-house translator. Now she does translation of clinical trial-related documents as part of a medical writing team in a pharmaceutical company.
[Session 2] 2:45 - 4:45 Mary Shibuya
Imperative Shortening & Draft Revision: Workshop
In the world of medical and scientific writing, it is the facts that are to be well represented. In presenting the facts however, a great amount of background information is often necessary to orientate the audience. In some languages there is a tendency to use lengthy sentences. When those sentences are translated into English, they become upwards of three lines long and consequently the reader becomes lost in the multitude of words. Therefore, clear and concise sentences are imperative to achieve the best understanding. This workshop will highlight the easiest ways to cut unnecessary components and to avoid awkward paragraph composition. Also, the use of punctual aids will be reviewed as they are extremely useful tools to improve text readability. The second part of the workshop will focus on the errors often encountered when revising a draft, such as errors concerning headings, tenses, paragraphs, spelling, citations, figures, tables, references and legends. Further, a useful final draft checklist and resource materials will be provided.
Mary Shibuya is an experienced native English medical editor/writer of 32 years living in Japan with a background in chemistry and allergy research at Mayo Clinic (Rochester, MN). For 23 years she was the language editor of the journal Internal Medicine, published by the Japanese Society of Internal Medicine. In addition to editing and preparing research articles for publication in international journals, she has presented at, moderated and worked as Press at various medical/scientific congresses. She also lectures scientific medical writing in English for graduate schools and pharmaceutical companies. She strives to encourage ESL doctors/researchers to publish in English.
Material (answer to the items at the seminar) can be downloaded from here.
The linked docx is protected with password to open.
The password is provided to those who purchased the respective seminar ticket(s) and JAT-members.
Date: Saturday, November 18, 2017
Doors open: 13:30
Place: TKP Star Conferenceroom on Omote-Sando Aoyama Street, Conference Room 3A
Address: Kyowa Gobankan 3F, 3-3-13 Kita Aoyama, Minato-ku, Tokyo, 100-0061
[Eventbrite - advance purchase] JAT members 1,000 yen; non-members 3,000 yen
[on-site payment] JAT members 1,500 yen; non-members 3,500 yen
Venue: Cafe La Boheme - Kita-Aoyama
Koryukai Cost (1 person, food only, drinks can be purchased) For JAT members and non-members:
[Eventbrite - advance purchase] 3,000 yen
[on-site payment] 3,500 yen
Eventbrite Tickets Registration/cancellation cutoff: November 16, 2017 (Thu), 12:00 noon JST
No registration is required for on-site payment.
For those who need to cancel their purchased tickets, please be sure to do so.
For your questions related to cancellation or forwarding of your Eventbrite tickets, please firstly refer to FAQ at JAT's webpage.
If the cancellation deadline is already passed, please contact email@example.com.
Thanks in advance for your cooperations on the smooth operation of seminars and koryukais.