Workshop: Five-point English Lesson
14:05 - 15:00
The workshop will be run in English.
Speaker: Lisa Hew
A quick review about how to improve your written English.
Lisa will walk through a few provisions of an English contract translation, pointing out the red flags and lazy English warnings she has come across in her checking work.
A born and bred Canadian, Lisa has been in Japan for more than 20 years, starting as a student at Nichibei Kaiwa Gakuin and Sophia University, followed by being a Coordinator for International Relations in Sendai City on the Japan Exchange and Teaching Programme.
In 2000, her career in Tokyo took off at the major domestic apparel company, World Co., Ltd., and continued in 2004 at Japan's fifth largest law firm, TMI Associates.
Lisa began freelancing in 2011, and established Belle Translation Japan, Ltd. in 2014.
Translation was among Lisa's responsibilities in all her positions, and she continually enjoys making beautiful translations that are clear as a bell.
Lisa specializes in legal and general business translation.
 Seminar: Legal Translation of Basic English Contract Provisions and the Basics of US Contract Law
15:15 - 17:00
The seminar will be run in Japanese.
Speaker: Shiori Yamamoto
Because the art of translating contracts, whether translating English written contracts into Japanese or translating Japanese written contracts into English, inherently involves the utilization of the English language to the fullest limits of the translator’s ability, the level of the translation produced is ultimately dependent upon the depth of the translator’s understanding of the use of the contract, the nature of the transaction, and the fundamental rules of Anglo-American (or common law / US ) contract law.
Throughout this seminar, we will read the actual translations of specific, basic contract provisions taking into consideration both E to J and J to E translation work, and further attempt to view from a higher standpoint the basic issues related to each contract provision under US contract law.
Shiori has an LLB from the University of Tokyo, an LLM from the University of Tokyo, and an LLM from Temple University Beasley School of Law in Philadelphia, Pennsylvania of the USA.
She currently works as a professional in-house paralegal and legal translator at a prominent law firm in Tokyo handling corporate affairs, having over ten years’ experience at the forefront of legal translation work at reputable law firm(s).
She is a steering committee member of JATLAW. She is the daughter of Prof. Takao Yamamoto, the author of “A Dictionary for Standard International Business Contracts,” one of the most widely read books on the topic of English contract law in Japan, the publication in which she was also involved through the translation of the contract provisions which are published in this book.
Shiori is a professional paralegal and legal translator with more than ten years’ experience at prominent law firm(s) handling corporate affairs with law degrees in Japanese law (LLB) as well as Anglo-American and US law (LLMs from both a Japanese graduate school and a US law school) - a paralegal fully involved in the forefront of legal translation practice on a daily basis blending a firmly grounded academic background.
Date: Saturday, March 17, 2018
Doors open: 13:30
Place: Seisen University, Gotanda, Room#132 (Building No.1, Second Floor)
Address: 3-16-21 Higashi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo, 141-8642
[Eventbrite - advance purchase] JAT members 1,000 yen; non-members 3,000 yen
[on-site payment] JAT members 1,500 yen; non-members 3,500 yen
Venue: the seminar place
Koryukai cost per person (food + drinks): JAT members and non-members [advance registration] 2,500 yen [on-site payment] 3,000 yen
Eventbrite Tickets Registration/cancellation cutoff: March 15, 2018 (Thu), 12:00 noon JST
No registration is required for on-site payment.
For those who need to cancel their purchased tickets, please be sure to do so.
For your questions related to cancellation or forwarding of your Eventbrite tickets, please firstly refer to FAQ at JAT's webpage.
If the cancellation deadline is already passed, please contact email@example.com.
Thanks in advance for your cooperations on the smooth operation of seminars and koryukais.