Date:
Apr 23, 2022
Time:
5:00 pm - 6:00 pm
Location:
Online (Zoom)

特許翻訳のトライアルを受けるときに知っておきたいTips

Session overview

翻訳会社や特許事務所の翻訳トライアルを受けようと思ったことはありますか?受けてはみたものの、なかなか合格できないということはありませんか?

本講演では、特許事務所および翻訳会社で弁理士・翻訳者・チェッカーとしてご活躍の西村英人先生をお招きし、チェッカーを含めた採用サイドが何をし、何を求めているかについてお話しいただきます。また、特許翻訳者へのアドバイスもお話しいただく予定です。

Speaker profile

西村 英人氏 (IPプレミア知財事務所 代表弁理士・翻訳者)

京都大学大学院工学研究科材料化学専攻修士課程修了。化学メーカー、国内特許事務所(2カ所)、特許翻訳会社を経て2021年より独立。

特許事務所では外国中間処理の経験多数。また化学系、材料系、機械系、制御系などの日本語明細書の作成に従事すると共に自身が書いた明細書を英訳することや、翻訳者や翻訳会社への発注および翻訳文のチェックなどを行っていた。特許翻訳会社では翻訳文のチェックのほか、社内翻訳、翻訳者トライアル問題の作成及び評価、翻訳者選定などの業務に従事。

Global PROJECT 2022 Event Page