Date:
Sep 28, 2019
Time:
9:00 am - 5:00 pm
Location:
Kent State University, Satterfield Hall 311/313

Date & Time: Saturday, September 28 9am to 5:00pm
Location: Kent State University, Satterfield Hall 311/313
Address: 475 Janik Drive, Kent, OH 44242
Campus Map: https://www.kent.edu/maps

Tickets: JAT member $50; non-member $55

This workshop offers an overview of the different forms of translation technology, including a discussion of their roles in the language industry and their impacts on translation workflows. The instructor will introduce three most important arenas where technology assists translation in the translation workflow: terminology, translation memory, and integrated machine translation. The attendees will have an opportunity to learn the concepts behind these technologies and explore/experiment translation memory system through hands-on activities.

What will you learn?

  • The development of translation technology
  • The general impact of computer-assisted translation on translation output, including issues such as time, cost, effort, consistency, and quality
  • What to expect from translation technology and what translation technology expects from you

Schedule

9:00 am to 9:30 am Registration

9:30 am to 12:30 pm Morning Session

12:30 pm to 2:00 pm Lunch

2:00 pm to 5:00 pm Afternoon Session

*The schedule is subject to change.

Presenter:

Loubna Bilali is an Assistant Professor of Translation Studies at Kent State University. She is originally from Morocco, Loubna holds a Ph.D. in Translation with a focus on localization from Kent State University, a Master’s degree in Translation (French-English) also from KSU, and a Master’s Degree in Cross-Cultural Communication and Translation from Chouaib Doukkali University in Morocco. Loubna teaches translation technology courses in the MA in Translation Studies (onsite and online), and intercultural communication courses for the Bachelor of Science in Translation. Her research interests are varied, including localization training, terminology management, corpus-based research, and translation pedagogy.