IJETから一年。お休み期間を経て、毎年恒例「翻訳・通訳セミナー」の再開です。コロンバス地域で開催されている本セミナーには、10年以上の歴史があります。
今年の一味違ったテーマをお見逃しなく。
バイリンガルから言語のプロへ
午前の部では、通訳に焦点を当てます。バイリンガルとプロの通訳の分け目となる、プロの手法、商慣習、行動規範をデニース・フィッシャーさんがご説明。午前中は、通訳の実践練習を通した技術改善がメインとなります。
午後の部では、翻訳に目を向けます。望月良浩ミシガン大学教授が、ご自身の学生も取り入れている、言語学習者から翻訳者として進化するための要となる翻訳技術をご説明。よくある間違いとその避け方について語っていただきます。続いて、日英・英日両方向の翻訳練習に入ります。
セミナーの締めくくりは質疑応答となります。翻訳・通訳に関していつも疑問に思っていること等を、経験豊富な先生方にご自由に聞いてみてください!
当日の予定
8:30 – 9:00 受付
9:00 – 10:00 通訳講演
10:00 – 10:15 休憩
10:15 – 12:00 通訳ワークショップ
12:00 – 13:00 昼食&ネットワーキング(お弁当付き)
13:00 – 14:00 翻訳講演
14:00 – 14:15 休憩
14:15 – 16:00 翻訳ワークショップ
16:00 – 17:00 質疑応答