会議の途中に冗談を通訳しなければならない場面に遭遇したり、文化独特の熟語やことわざに困ったことのある方は多いのではないでしょうか?今回のセミナーでは表面的な言葉を超え、真意や内容に目を向けることで、参加者の皆様により良い訳出ができるようになって頂きたいというのが主旨となっています。
そのためには、訳しにくいとされる熟語・慣用句・比喩・冗談・諺における「意訳」の概念に注目していきます。
午前の通訳セッションの講師は、法定通訳者として著名であり自動車業界での経験も豊かである、鈴木 いづみ先生。午後の翻訳セッションの講師は、ウィスコンシン大学マディソン校での技術日本語プログラムのジム・デービス先生。2人の講師がセミナーの最後の質疑応答に対応します。
終日にわたるセミナーを通して、通訳・翻訳の知識を深めて頂くことが出来れば幸いです。又、自動車業界において日英言語に携わる同業者とのネットワーキングの場となればと願っております。
多数のご参加をお待ちしております。
尚、席に限りがございます。お早めにお申し込み下さい。