テーマ: 原文の『意図』を翻訳する!
Question: 下記フローチャートをご覧ください。クライアントから「PCT出願なので逐語訳をお願いします」と指示された場合、あなたならどう訳しますか?
…このように、特許文書を翻訳していると、「字面どおりに訳すと意味がずれてしまうのでは?」「発明者(明細書作成者)は一体なにが言いたいんだろう?」と悩んでしまうことはありませんか?
そこで、今年のJATPATENT Pre-IJETでは、「原文の『意図』を翻訳する!」をテーマとして、色々な事例を検討してみたいと思います。
Part 1では、JATPATENTのCliff Bender氏が、「What's the Intent? How do you read the author's mind?」というテーマでプレゼンを行います。
Part 2では、「『意図』は何?」というテーマで、ライトニング⚡トーク*を企画しています。参加者の皆様も、『意図』を翻訳するのに困った題材をご紹介ください。発表して頂ける方は、2020年5月10日までに[email protected]宛てにご連絡ください。
*ライトニングトーク: カンファレンスやフォーラムなどで行われる短いプレゼンテーション(Wikipediaより)。5分程度の短い時間で行うプレゼンのことです。
【スケジュール】
13:00 | 受付開始 |
13:30~15:00 |
Part 1: 「What's the Intent? How do you read the author's mind?」 |
休憩・自己紹介 |
|
15:30~17:00 | Part 2: ライトニング⚡トーク 「『意図』は何?」 |
フォーラムにてセール開始をお知らせします。