日付:
2012年6月1日
時間:
10:15 午前 - 4:30 午後

日英医薬翻訳者を志す人、そして既にこの分野のベテラン翻訳者へ朗報です。医薬翻訳で定評のあるエキスパートからスキル向上のアドバイスをもらい、臨床試験関連書類の専門的翻訳技法を学びながら、同じ分野の翻訳者仲間との交友を深めることができるワークショップを開催します。そして、このワークショップを以てJAT医薬翻訳分科会が正式発足します。開催はIJET-23広島大会前日のため、余計な旅費はかかりません。(もちろん、IJET-23参加しますよね?)あなたもIJET広島プレイベント医薬翻訳ワークショップに参加して、医薬翻訳キャリアを劇的アップ!

【日時】2012年6月1日(金) 10:15a.m. – 4:30p.m.
【場所】広島アステールプラザ 美術工芸室 (IJET-23会場/広島国際会議場より徒歩5分)

【定員】20名

【プレゼンテーション】
• パネルプレゼンテーション「Bランク翻訳者がAランク翻訳者になるには」
グラクソ・スミスクライン株式会社 加瀬 淑子
株式会社アスカコーポレーション 代表取締役 石岡 映子
ヤンセンファーマ株式会社 Masami Paton
• 「治験実施計画書・総括報告書の選択・除外基準をどう訳すか?」 Tony Atkinson
• 「クライアントに翻訳向きの日本語を書いてもらうには」 Lee Seaman

【その他活動】
• JAT医薬翻訳分科会正式発足会
• プレゼンテーション後の質疑応答
• 出席者でワーキングランチ
• 医薬翻訳者ネットワーキング
• 図書交換

【申込み方法】
参加ご希望の方はBen Tompkins ([email protected])までご連絡ください。

【申込期限】
2012年5月20日(日)
*定員になり次第、申込みを締切らせて頂きます。

【参加費】(現地支払い)
IJET-23参加予定者: 5,000円
それ以外の方: 6,000円
*領収書を発行します。
*参加費にはワーキングランチでのお弁当代1,000円は含まれていません。
お弁当をご注文される方は、メニューについての特別な配慮の要否も含めお知らせ下さい。