日付:
2017年9月30日
時間:
2:00 pm - 5:00 pm
場所:
清泉女子大学(五反田)、132号室(1号館、3階)

タイトル:字幕・吹替の翻訳者がアツく語る。「ハウス・オブ・カード」の映像翻訳

講師:瀬尾友子、高内朝子

概要:

アメリカ発の政治ドラマ「ハウス・オブ・カード」の字幕・吹替を担当した翻訳者が、一般的な字吹のルールや両者の違い、各種ツールや辞書、お役立ちサイトなどを紹介します。また本編の具体的なシーンを取り上げ、昨今の字吹同時放送における作業の流 れや処理の違いや苦労話を語ります。収録で使用している吹替台本や、字幕原稿もお見せします。さらにセミナーの後半では第1シーズンの第1話から3話のなかで参加者の皆 様にも台詞を作っていただく予定です。どうぞお楽しみに!

事前課題:第1シーズンの第1話から第3話まで視聴してくること。訳文は作成しなくて大丈夫です。


「ハウス・オブ・カード 野望の階段 SEASON 1 ブルーレイ コンプリートパック」¥5,524(税抜)/SEASON 4 まで発売中 2017年10月4日SEASON 5発売
発売・販売元:ソニー・ピクチャーズ エンタテインメント

© 2013 MRC II Distribution Company L.P. All Rights Reserved.

講師プロフィール:

瀬尾友子(ゆうこ)

企業勤務のかたわら映像翻訳の勉強を始める。1998年よりフリーの映像翻訳者に。
ドラマや映画の字幕・吹替を担当する。主な翻訳作品に『ハウス・オブ・カード』『レヴェナント』『RWBY』『アフター・アース』『冬のソナタ 完全版』『北極のナヌー』(以上、吹替)、『CUBE ZERO』、『エコーズ』『クロムウェル~英国王への挑戦~』(以上、字幕)ほか。

やまねこ翻訳クラブ会員(http://www.yamaneko.org/)。

高内朝子

「グーニーズ」とシンディ・ローパーの主題歌で、海外の映画と音楽に目覚める。

制作会社での字幕演出5年、社内翻訳6年を経て、2008年よりフリー。
主な字幕担当作品は「the office(BBC版)」「MI-5」「ハウス・オブ・カード野望の階段」「野望の階段(BBC版)」「俺たちスーパー・ポリティシャン」「オーメン」(以上、放送)
「トランスアメリカ」「ソフィアの夜明け」「ミッドナイト・ガイズ」「オンリー・ラヴァーズ・レフト・アライヴ」「20センチュリー・ウーマン」(以上、劇場公開)など。

 

----------------------------------

開催日:2017年9月30日(土)
時間:14:00〜17:00
開場:13:30 開演:14:00
会場:清泉女子大学(五反田)、132号室(1号館、3階)
http://www.seisen-u.ac.jp/overview/campus.php

所在地: 東京都品川区東五反田3−16−21
http://www.seisen-u.ac.jp/access/index.php

参加費:
[Eventbriteでの事前購入]JAT会員 1,000円 / 非会員 3,000円
[当日支払]JAT会員 1,500円 / 非会員 3,500円

交流会: 17:00~19:00
会場:セミナー会場(清泉女子大学)
交流会費用 (食事と飲物、1名様あたり):JAT会員・非会員[Eventbrite事前購入]2500円 [当日支払]3000円


Eventbriteチケット申込・キャンセル期限:2017年9月28日(木) 12:00 正午(JST)

当日支払いの方は事前予約は不要です。

キャンセルが必要な場合は確実に実施してください。
Eventbriteチケットのキャンセルや譲渡の方法については、まずJATサイトのFAQをご確認ください。
キャンセル期限の経過後は、tac@jat.orgへご連絡ください。
セミナーや交流会の円滑な運用にご協力くださいますようお願い申し上げます。