This presentation will cover the basics of game translation such as; what do you do in game translation? How does the work flow? It appears that only a small number of translators in Kansai are doing game translation so we will begin simply. It will be a peek into someone else’s work, so if you have ever had any curiosity as to how others work please come along.
Speaker: Kenji Shimizu
Kenji Shimizu has been a freelance English to Japanese translator for five years. The fields he works in include football (mainly CS programs) and game translation. He works on most genres of game translation covered in this presentation, in-game text (the words and UI in the game) as well as translating development scripts. He translates not only games for the Xbox and PS3 but also games for iOS and Android. In April this year he moved to Kyoto from Tokyo/Kanagawa where he had lived for many years and broke away from the Kanto translation cluster.
Twitter: @transcreative
-I attended a school on subtitling translation but my first job was game translation
-How does the work come?
-Do you use tools for game translation?
-Do you play the games to translate? The work requires imagination and experience.
-The presence of localization companies for game translation.
Date: Saturday, September 21, 2013
Time: 15:00-
Place: U's 2 4F
Address: 2-1-18 Umeda Kita-ku, Osaka, Osaka
Fee: JAT members free, SWET members 500 yen, non-members 1000 yen (Please advise of attendance to Kansai Activities Team.)
There will be a networking dinner afterwards please indicate your participation along with attendance of the seminar to the above address.
Inquiries: Kansai Activities Team