Date:
Jun 21, 2014 - Jun 22, 2014
Time:
9:00 am - 7:00 pm

Keynote Speech:

Eri Muraoka -

Hanako Muraoka: Hope for the Future Poured into the Translation of Anne of Green Gables

Video

Handout Collection

Title

Speaker

SIG

Video

Materials

A

ATA Certification Workshop

Kendrick Wagner

Patrick Oblander

Slides

A

ATA翻訳認定試験ワークショップ

鈴木いづみ

Satoko Nielson

Slides

C

Conditions of Creativity: Copywriting in Japan

John McCreery

Video

Slides

D

Dancing in a Straightjacket: Making restrictions work for you in entertainment translation

Alexander O. Smith

E

Ethics and Professionalism in Translation

Sarah Bull

Video

F

Financial Translation Workshop

Terry Gallagher

F

From Picture to Text: A Primer on OCR

Charles Aschmann

Video

G

Getting into the Nitty-Gritty: J-E Translation Workshop

Marian Kinoshita

George Bourdaniotis

I

IR関連翻訳に求められる専門知識

手島直樹

Video

Handout

Slides

I

IT for the beginner... tips and tricks for people who don’t get IT

Graham Chave

Marc Ward

Video

H

Hands-on JATTOOLS Workshop

Ben Tompkins

Charles Aschmann

JATTOOLS

H

How to Master Reading, Drafting and Translating English Contracts - with a Focus on License, Distributorship, and Joint Venture Agreements

Takao Yamamoto

JATLAW

Video

Synopsis 1

Synopsys 2

L

The Life and Translation of a Bilingual Meiji Man: My Great Grandfather Paul M. Kanamori (1857-1945)

Emily A. Shibata-Sato

Video

Slides

M

My Job As A Translator At The U.S. Patent and Trademark Office

Steve Spar

Video

O

On Second Thought: The Value of Careful Reading in Japanese-into-English Translation

James L. Davis

Video

Slides

O

On Third Thought: The Value of Careful Editing of Japanese-into-English Translation

Rick Weisburd

Video

Handout

Slides

P

PC専門家が語るPC作業での肩こり腰痛軽減法

初音玲

Video

Slides

R

Rakugo: Translating and Performing One of Japan's Traditional Performing Arts

Kimie Oshima

Video

Slides

R

A Reading of Contemporary Japanese Poetry in Translation

Eric Selland

Video

Handout

S

Speech recognition for 3P translator enhancement

Christopher Blakeslee

Video

S

Sports Interpreting: The Good, The Bad and The Lewd

Danny MacLeith

JATINT

Video

S

Stand and Deliver – Why and How to Present at Translator Events

Helen Iwata

Handout Collection

Synopsis

S

Stop typing and start talking: Dragon speech recognition software

Peter Mahoney

Video

Slides

T

Taking the leap from freelance to in-house

Catherine Nakamichi

Stuart Ayre

T

Teen Angst--Painful, Moving in Any Tongue

Sako Ikegami

Slides

T

Translating Complex Japanese Sentences into Clear, Accurate English, Using Examples from the Pharma Field

Lee Seaman

Tony Atkinson

JATPHARMA

Handout 1

Handout 2

Slides

Answers

T

Translating Innovation: Translation under the Patent Cooperation Treaty

Colm Caffrey

Craig Norgate

Video

Slides

T

Translating Japanese History - For Love, Not Money -

Eleanor Robinson-Yamaguchi

T

Translating on the Road

William Taylor

Video

Slides

U

Unlocking the Meaning of Japanese Legal Documents through Insights into Legislative Drafting

Masabumi Suzuki

JATLAW

Handout

Slides

W

What Medical Translators Need to Know About Writing for Publication in Biomedical Journals

Raoul Breugelmans

JATPHARMA

Video

Handout Collection

Slides

W

Writing and Translating for Museums and Artists

Alice Gordenker

Video

医薬翻訳者のキャリア形成

上林香織

Sako L. Ikegami

畝川晶子

Henry Smith

JATPHARMA

Video

Slides

Ikegami

Smith

映像翻訳2.0 ~広がる市場と求められるスキル~

新楽直樹

JATENT

Video

Handout Collection

Slides

英日翻訳ワークショップ(IT分野)

田中千鶴香

Handout Collection

Slides

海外オフショアや外資系でインハウス通翻訳者として働くってどんな感じ?

矢野文宏

槇田麻衣子

JATINT

Video

Handout Collection

快適な仕事環境を作るコツ

森口理恵

Video

Slides

科学書を訳す

斉藤隆央

Video

Slides

技術翻訳101

時國滋夫

佐藤エミリー綾子

大光明宜孝

田中千鶴香

高橋さきの

Handout Collection

Slides

時國

佐藤

大光明

田中

高橋

原文から何を読み取るか――3歩手前から考える

高橋さきの

Video

Handout Collection

Slides

コミュニケーションとしての英文ライティングを再考する

日向清人

Video

Slides

さらば「日本語が透けて見える英語」!

遠田和子

Handout Collection

Slides

字幕の現場はレ・ミゼラブル!?~石田泰子氏が語る映画翻訳の世界

石田泰子

JATENT

Video

Handout Collection

ストレスマネジメント・ワークショップ “Translator Trials and Tribulations - How to Handle the Stress”

石原由一朗

Video

Handout Collection

Slides

ダボス会議の「ヤング・グローバル・リーダー」とともに考える!世界で生き残るために翻訳者がとるべきコラボレーション戦略

齋藤ウィリアム浩幸

Video

逐次通訳の基礎

武田珂代子

JATINT

Handout Collection

Slides

チーム・アプローチ101:今日からやってみよう!ソースクライアントから受注しチームで「良い」仕事をするための7つのヒント

小林一紀

Video

Handout Collection

Slides

東京オリンピック語学サービス需要見通しとサイマルの取り組み

藤井ゆき子

同時通訳者の英語ノート術&学習法

工藤浩美

JATINT

Video

Slides

特許翻訳に一言

時國滋夫

沢井昭司

Handout Collection

Slides

習うより慣れろ (Learning by Doing)

Richard Medhurst

JATTIP

Video

Handout Collection

Slides

21世紀に求められる翻訳者の資質とは? ―さまざまな現場から語る―

豊田憲子

井口耕二

高橋裕子

Video

Handout Collection

Slides

日本語ビジネス・コミュニケーション - 顧客、翻訳会社に日本語で上手にアプローチする方法

石川正志

Slides

日本におけるローカリゼーション翻訳のあゆみ(1984 - 2009)

河野弘毅

Video

Handout Collection

Slides

ビジネスとしての翻訳: 翻訳者と翻訳会社(LSP)の明るい未来のために

小島伸一

Video

Handout Collection

Slides

秀丸エディタで翻訳環境改善

糸目慈樹

Video

Slides

“吹替える”って何を?

岩見純一

JATENT

Video

フリー翻訳者のためのウェブマーケティング~どう作る?どう運営する?

平原憲道

Video

Handout Collection

Slides

ブログから出版へ 40歳からの無名サラリーマンのブランディング

立花岳志

Video

Slides

翻訳業界の未来とそのなかで翻訳者が取りうる道

井口耕二

翻訳支援ツール「SDL Trados Studio 2014」の紹介 ~翻訳環境の改善と効率化~

佐藤弦

Video

Slides

翻訳者・通訳者のための資産形成入門 ~コツコツ投資で未来を拓こう~

竹川美奈子

Video

Slides

翻訳者は何ができるか、何をすべきか

越前敏弥

Video

Slides

マイクロソフトOffice製品で入力効率アップ!オートコレクト速記術

新田順也

Video

Handout Collection

Slides

毎日続ける医学英語学習法

石井浩子

JATINT

Video

Handout Collection

Slides

村上春樹 vs.カラマーゾフ――現代日本の翻訳文化と世界文学

沼野充義

Video

Handout

Slides

よくわかる逐次通訳

鶴田知佳子

JATINT

Video