日本翻訳者協会は、米国エミー賞最多部門およびゴールデングローブ賞受賞のFXドラマ「SHOGUN将軍」の脚本翻訳者チームによる基調講演をヒルトン福岡シーホークで開催します。
「SHOGUN将軍」脚本翻訳チームの三田眞由美氏と網代淳氏が、脚本翻訳を受注するに至った経緯や、プロデューサーとの関係の築き方といったビジネス的な観点と、時代考証の綿密なリサーチや時代劇脚本家との共同作業、英語で書かれた脚本を江戸時代の日本という設定にふさわしい日本語へ翻訳する際の苦労などの翻訳実務の観点から、様々な事例を交えてお話します。
翻訳プロジェクト全体をマネジメントする立場、および日々第一線の現場で翻訳を行うプロ翻訳者としての立場から、両氏が歴史に残る大規模プロジェクトの多言語ドラマ制作に携わった貴重な経験や気付きをリアルで聴くことができる特別な講演となります。
本講演は福岡市で2025年5月9日~11日の3日間開催される、英日日英翻訳者・通訳者が参加する国際会議IJET-33の基調講演です。非常に貴重な機会ですのでこの基調講演を特別に一般公開いたします。
IJET-33についての詳細はhttps://ijet.jat.org/ja/をご覧ください。
一般公開向けのチケットの枚数には限りがありますので、予めご了承の上、お早目にお申込みください。
Details
開催情報
日時: 2025年5月10日(土)10時~12時
会場: ヒルトン福岡シーホーク1階
料金: 2500円
お問い合わせは [email protected]まで
チケットおよびご参加に関する注意事項:
・チケットの払い戻しはできません
・講演は5月10日(土)10時開始となります。9時50分までに会場にお入りください
・講演会場内での写真撮影や録画、録音は固くお断りします
・お座席はIJET-33出席者の後方エリアのご用意となります
・会場フロアにあるドリンクコーナーのご利用はできません
・本講演は対面出席型の開催となります。オンライン配信の提供はございません