日付:
2014年4月19日
時間:
2:00 午後 - 5:00 午後

翻訳はビジネスの枠を超え、児童文学のワンダーランドへ
「ヘレンさんのワークショップを受講してから、自信を持って柔軟性のある訳文作りや、原文から自然で満足の行く訳文を導く用語、表現が選べるようになりました」
-ある日英翻訳者からのコメント

昨年11月、JTF翻訳祭で好評を博した岩田ヘレンさんのセッションを聞き逃した方々に朗報です。4月の東京活動委員会セミナーは、実務翻訳で20年の経験がある彼女が児童書翻訳を手がけることになったいきさつを簡潔、かつユーモアたっぷりに語った、あのワークショップを再構成して開催します。セミナーでは絵本三部作『こねこのきょうだいグルグルとゴロゴロ』の英訳作業でヘレンさんが実際に直面した、翻訳者なら分野を問わず誰もがかじりつきたくなるような“おいしいフレーズ”をいくつか紹介し、参加者から質問や意見を受け付けます。セミナー後半は肩の凝らないディスカッションを予定しています。

ディスカッションの時間になるとヘレンさんは『シンデレラ』のフェアリー・ゴッドマザーに変身、参加者から寄せられた手ごわいフレーズの訳し方のコツをアドバイスしてくれます。ディスカッションを意義あるものにするため、日英翻訳で表現に悩んだフレーズを募集します。文字数は日本語で100文字まで、翻訳で必要な背景情報を添え、2014年3月31日(月)までに[email protected]までメールでお送りください(本セミナーは英語で開催します)。

講師プロフィール
翻訳者、通訳、トレーナー、コーチ、企業管理職として20年以上の実績を重ね、2013年5月、翻訳、研修、コーチング業に専念するためさすが!コミュニケーションズを設立。ビジネス文書や児童書の日英翻訳のほか、ビジネスパーソンを対象にコミュニケーション関連のワークショップやコーチングを手がける。

イギリス出身。アストン大学で日本語とドイツ語を学び、シェフィールド大学で修士号取得(Advanced Japanese Studies, Master of Arts)。2009年から2013年まで日本翻訳者協会理事長を務める。
開催日:2014年4月19日(土)
時間: 14:00~17:00
開場: 13:30 開演:14:00
会場: フォーラム8
所在地:東京都渋谷区道玄坂2-10-17(渋谷駅徒歩5分)
電話番号:03-3780-0008
*今回より参加費が改定されました(http://jat.org/ja/news/show/change_in_tac_seminar_attendance_fees/
参加費:JAT会員・・・1,000円 / 非会員・・・3,000円(事前申込不要)
交流会:17:15~(事前申込不要、セミナー受付でお支払いください)
場所:The Aldgate
交流会参加費用:2000円(飲み物別料金)
問い合わせ:[email protected]