The coming JAT meeting will be on February 16th, in which patent translator Yusaku Yai will hold a workshop on patent translation. As usual, we will hold a nijikai at a nearby izakaya from around 17:15.
スピーカ略歴
徳島大学工学部土木工学科卒業 JAT会員
1)自動車部品メーカで社内翻訳者(〔英日〕〔日英〕。書類:契約書、ビジネスレター、手順書、工程管理表、技術文書、株主総会、その他)
6年勤務
2)外国特許出願・権利化支援会社(外国特許出願明細書作成〔日英〕と、中間処理文書作成〔英日〕〔日英〕)
5年勤務
3)国際特許事務所A(化学系特許翻訳〔日英〕)
1年勤務
4)国際特許事務所B(外国特許出願明細書作成〔日英〕と、中間処理文書作成〔英日〕〔日英〕)
3年勤務
翻訳支援ソフト Simply Terms(一括置換フリーウェア)
【講演概要】
文章解釈上の最大の難点とは。
英文特許明細書翻訳者が翻訳する日本語原稿はどのように作成されるか。
英文特許出願明細書は出願後どのように扱われるのか。
特許翻訳の付加価値商品とは。
簡単なワークショップあり。
The next meeting will take place on Saturday, March 15th. We won't hold a Tokyo meeting in April, but hope to see many of you at IJET19 in Okinawa!
Lisa Hew, Kiyoko Sagane, and Helen Iwata
Tokyo Activities Committee (aka "the Angels")
Date: Saturday, February 16, 2008
Time: 14:00 - 17:00
Meeting Place: Forum 8
Address: Dogenzaka 2-10-7, Shibuya, Tokyo
Phone: 03-3780-0008
Cost: Free for JAT members, ¥1000 for non-members