Jul 2, 2022
12:30 pm - 2:00 pm

Date and time: Saturday, July 2, 2022, 12:30–2:00 pm (JST)
Speaker: Catherine Nakamichi
Moderators: Nakazawa Kanna, Iwata Kō
Location: Zoom (event will be recorded.)
The event will be in English.
Contact: [email protected]

Please be sure to include your email account when registering. The seminar will be on Zoom (download Zoom Client for Meetings from here) and we will send the Zoom meeting details to registrants by email.

JAT members: Free of charge
Non-members: ¥1,000

(Ticket sales end on Wednesday, June 29 at 9:00 pm.)

Attendees may submit questions ahead of the webinar via the google doc link below. We may not be able to answer everyone's question, but promise to get to as many as time allows.

Session Overview
With profound knowledge in Japanese arts and culture and her 16-year career as an independent translator, Catherine Nakamichi has translated and co-authored four books on Japanese culture. This year, her fifth book is on the way. In this session, she will share her stories as a translator, her path to book translation and publication as well as balancing translation with her personal life. This includes her daily life as wife to the first son of a farming family, caregiving for in-laws, and being a mother of two children. She will also speak of her love of Japanese culture especially Japanese embroidery (日本刺繍) and Japanese dressmaking (和裁). This interview-format session will be interactive, thus the audience can ask questions using the form below or in the chat function during the session. (Please note that she may not be able to answer all the questions due to time restrictions.)

This session will be conducted in English and will be recorded.

Speaker Profile
Catherine Nakamichi has lived in Japan for over 25 years. She established Catlingual in 2006 to expand her translation business. While enjoying an urban village Japanese lifestyle, it is no wonder that her interests are in Japanese textile arts.

Moderator profiles
Nakazawa Kanna
Worked as an inhouse translator at a major electronics manufacturer before turning freelance. In 2013, became a licensed yoga instructor through the US Yoga Alliance (RYT200), and since then has worked as a yoga instructor/English-Japanese translator. Translations include The Yamas and Niyamas: Exploring Yoga’s Ethical Practice by Deborah Adele.

Iwata Kō
Translate, proofread, and edit narration for videos, and documents on communications, sports, business, advertising, marketing, and art. Have lived overseas for over 20 years. JAT member since 2001 and JAT director for five years. Worked as an in-house translator/interpreter at an advertising agency, ISP, and US legal firm. Direct clients include a major Japanese manufacturing firm and airline carrier.

*Introducing the JATBOOK Steering Committee.
Yano Chiaki (Chair)
Tsukisawa Rikako (Vice Chair)
Sekine Mike
Nakazawa Kanna
Tamakawa Chieko
Iwata Kō
Yamamoto Maasa