SIXTH ANNUAL JAT CONTEST FOR NEW AND ASPIRING TRANSLATORS

Designed to foster, recognize, and reward excellence in commercial, non-literary translation between Japanese and English by new translators, the sixth annual awards will be given in 2010. A 450-member-strong organization of professional freelance and in-house translators and interpreters, JAT is dedicated to promoting the interests of individual translators and interpreters working between Japanese and English worldwide.

SIXTH ANNUAL JAT CONTEST FOR NEW AND ASPIRING TRANSLATORS

Sponsored by: Japan Association of Translators (JAT)
Purpose: To cultivate new talent in commercial, non-literary translation
Qualification: Anyone with less than three years of commercial translation experience. (JAT membership not required. Except for the winners, entrants in the past contests are welcome to enter again.)
Categories: Japanese-to-English and English-to-Japanese
Entry fee: Free

Awards (each category):
The First Place winner in each category will receive a free trip to IJET-21, to be held on April 24 (Sat.) and 25 (Sun.), 2010 in Miyazaki, Japan, including registration fee, round-trip ticket, and hotel accommodations (3 nights), plus a one-year membership in JAT. Each Second Place winner will receive a one-year membership in JAT.

Judges
Japanese-to-English: Malcolm James, Ken Wagner, Lee Seaman
English-to-Japanese: Ayako Sato, Yukari Ishihara, Kiyoshi Chimasu

Contest Schedule
Sep. 1, 2009 - Source texts available for downloading from the JAT website
Sep. 28, 2009 (24:00 Japan Time)- Submission deadline
Nov. 23, 2009 - Five finalists announced on JAT website
Dec. 25, 2009 - Awards announced on JAT website and by direct e-mail to the winners
April 24, 2010 - Winners invited to IJET-21 in Miyazaki.

CONTEST GUIDELINES
About the Source Text
The material to be translated will be content intended for the general public educated in the source language. Refer to Previous JAT Translation Contests for the source texts used in the previous contests.

Download the source text for the JE contest here
Download the source text for the EJ contest here

Submission Guidelines
ENTRY FORM JAT Translation Contest
Submissions must be sent as an MS Word .doc file or a plain text file by file attachment with your entry form.
Your file should only contain the translated text. Do not write your name or comments.
Name the file as follows:
CONTEST E your name (e.g. CONTEST E Maria Sharapova)
Submissions will be confirmed by return e-mail.
Only one entry per person is allowed in each category.
Copyright
All submissions become the property of JAT and will not be returned.
JAT retains the copyright to all submitted entries.
JAT reserves all rights to publicize the winners’ names, winning entry, photo and/or likenesses, and background information on its web site, mailing list, and electronic or printed publications.
Judging
Entries will be judged in three stages in accordance with the evaluation criteria provided by the judging panel. The ID numbers and translations of the five finalists will be announced on JAT website on November 23, 2008.
The decision of the judges is final. There is no appeal or contesting of the results.

Awards in Detail
JAT will pay the following:
Round trip economy travel from home to IJET by the most direct route.
If traveling by train, “economy” includes a seat reservation, but excludes first class and sleeper fares.
If traveling by personal vehicle (e.g., car), base mileage allowances (as defined by the relevant tax authority) plus parking expenses (for a maximum three nights at the hotel where the winner is staying) shall be paid.
Hotel for three nights standard accommodation at or near the IJET venue.
Receipts are required for all reimbursements.
Travel arrangements and details will be discussed with the winners in advance of purchase.
Disqualification

The following are cause for disqualification.
Incomplete application
Entry received after the deadline
Entry under someone else’s name, or work done by someone other than the contestant
Dishonesty about one’s qualifications
For further information please contact [email protected]

第6回JAT新人翻訳者コンテストのお知らせ

日本翻訳者協会(JAT)はこの度、優秀な新人実務翻訳者の発掘と奨励を目的とした第6回JAT新人翻訳者コンテストを開催いたします。
日本翻訳者協会(JAT)は、翻訳者の翻訳技能の向上や、翻訳という仕事への理解を深めることを目的として設立された団体です。主に日本語・英語間 の実務翻訳に従事する個人翻訳者および通訳者を会員としており、現在の会員数は約450名です。以下、コンテストの概要についてご説明します。

第6回JAT新人翻訳者コンテスト

主催: 特定非営利活動法人 日本翻訳者協会(JAT)
目的: 優秀な新人実務翻訳者の発掘と奨励
応募資格: 実務翻訳(放送・映像翻訳も含む)経験3年未満の方(JAT会員・非会員は問いません。過去のコンテストに応募した方も入賞者以外は応募可とします。)
応募部門: 日英翻訳部門、英日翻訳部門
応募料: なし
各賞:
第1位   日英・英日の各部門1名
副賞として2010年4月24日(土)25日(日)に宮崎県宮崎市で開催予定のIJET-21参加費、往復交通費、3日分の現地宿泊費、およびJAT年会費1年分無料
第2位   日英・英日の各部門1名
副賞としてJAT年会費1年分無料

出題・審査員
英日部門: 佐藤綾子、石原ゆかり、千桝靖
日英部門: マルコム・ジェームス、ケン・ワグナー、リー・シーマン

開催スケジュール
2009年 9月 1日 JATウェブサイト(http://jat.org/)に日英・英日両部門の課題文を掲載
2009年 9月28日 24:00(日本時間) 訳文提出締切 
2009年11月23日 最終候補作5件をウェブサイトで発表
2009年12月25日 JATウェブサイトにて受賞者の発表(受賞者には直接連絡)
2010年 4月24日 受賞者をIJET-21に招待

■応募について

課題文について
課題文は、一般的な読者を対象とした内容のものです。課題文の上に記載した指示をよく読んだ上で、翻訳してください。過去のコンテストの課題文については、過去のコンテストのページをご覧下さい。
日英コンテストの原文をダウンロード
英日コンテストの原文をダウンロード

訳文の提出方法

JAT新人翻訳コンテスト  応募フォーム
応募者は、上記の応募フォームを記入し、訳文を添付して送信してください。ファイル形式はMS Wordファイルまたはテキストファjイルのみとします。
訳文ファイルには応募者の名前やコメントなどを書かないでください(つまり訳文のみ)。
訳文のファイル名は次のようにしてください(ファイル名は必ず半角英数で記入してください)。
CONTEST J your name (例: CONTEST J Roger Federer)
提出後、こちらから確認のためのメールを返送します。hotmail などの無料のWebメール(フリーメール)をお使いの場合、メールが届かないことがありますのでご注意ください(迷惑メールフォルダをご確認ください)。
応募はお一人1部門につき1回に限ります(応募期間中、一人で2回以上応募することは認められません)。

著作権
提出された翻訳文はJATの所有となり、応募者には返却されません。
翻訳文の著作権はすべて主催者であるJATに帰属します。
JATは、受賞者の名前、受賞対象の翻訳文、写真や画像、参考情報をJATのウェブサイト、メーリングリスト、電子・印刷出版物等に掲載するすべての権利を有します。

審査
出題者の作成する審査基準に則って、審査会が第一次審査、第二次審査と最終審査を行います。最終審査に残った5件の候補作については、2009年11月23日にID番号と訳文がJATウェブサイトで公開される予定です。
審査員の決定は最終的なものとします。結果についての問い合わせや異議申し立てはできませんので、あらかじめご了承ください。
各賞の内容
第1位の受賞者に対してJATは以下を支払います。
居住地からIJET開催地までの往復航空券(エコノミークラス、最短ルート)
鉄道運賃(グリーン車、一等車、寝台車は除く)
自家用車を使用する場合は、移動に要したガソリン代および駐車料金
IJETの開催地またはその最寄りのホテルの宿泊代(3泊分、スタンダードルーム)
支払いのためには領収書が必要となります。
詳細については、受賞者と個別に相談の上、決定します。

失格
以下の場合は、失格となります。
申請不備(応募フォームの記入事項もれ、ファイルの名称が間違っているなど)
提出期限後の提出
他人の名前によって応募した、または応募者以外の人が翻訳したことが判明した場合
記載事項に虚偽の記入をした場合、またその他の不正があった場合
お問い合わせは [email protected] にお願いします。

記事全文

JAT Translation Contest 2009 J-E

File for J-E JAT Translation Contest

記事全文

JATContest09EJ

File for the 09 JAT contest (E-J).

記事全文

Article About Helen Iwata

Helen Iwata, the president of JAT, has recently been the subject of an article by fellow academy which can be accessed by clicking here.

記事全文

Article About Helen Iwata

Helen Iwata, the president of JAT, has recently been the subject of an article by fellow academy which can be accessed by clicking here.

記事全文

通訳翻訳ジャーナル2009秋

記事全文

通訳翻訳ジャーナル2009秋号

通訳翻訳ジャーナル2009秋

日本翻訳者協会と通訳翻訳ジャーナルの「~英語翻訳のプロたちが綴る~後進への招待状」連載企画ですが、2009年秋号(本日発売)には嵯峨根清子さんが「 英文ライティング力の強化」という記事を寄稿しました。

次号(11月21日発売)はBen Davisさんが 医療翻訳についての記事を予定しています。

通訳翻訳WEB

記事全文

通訳翻訳ジャーナル夏号

記事全文

Membership Report (Q2 2009)

Dear JAT members,

Here is the membership report for the second quarter of 2009.

For the second quarter of 2009 (April, May, and June), we signed up 26 new members, processed 120 renewals, and had 37 members let their membership lapse without renewing. Compare this with Q1, when we signed up 32 new members, processed 100 renewals, and had 22 members let their membership lapse.

As of the end of the quarter on June 30, we had 445 members, 299 based in Japan, 81 in the US, 30 in Australia, 13 in Canada, 8 in the United Kingdom, 4 in Singapore, 3 in New Zealand, and 2 each in Ireland and France. We also had 1 member each in Argentina, Indonesia (Bali), Taiwan, China, and Malaysia. This may not be an exhaustive list, but the lister (me) is exhausted, since I don’t have a database engine, and thus have to do this manually off of the Website. So, if you are in a country that I missed, please write to the mailing list and tell us about yourself, and what made you go move to a country that didn’t occur to me at almost midnight Colorado time.

For a quick look back: here are the new member signups versus permanent expirations (members who left and have never returned, which is all I am able to track at this point) every year since 2001, as well as for June, 2009 year to date, and the last 12 months.

NewExp.Net
Last month (June)812–4
Year to date (2009)5859–1
Last 12 months1108228
20081047925
200780119–39
200611610313
2005109111–2
2004109111–2
2003112163–51
20021717893
20011244183


Chris Blakeslee
JAT Membership Secretary

記事全文

Membership Report (Q2 2009)

Dear JAT members,

Here is the membership report for the second quarter of 2009.

For the second quarter of 2009 (April, May, and June), we signed up 26 new members, processed 120 renewals, and had 37 members let their membership lapse without renewing. Compare this with Q1, when we signed up 32 new members, processed 100 renewals, and had 22 members let their membership lapse.

As of the end of the quarter on June 30, we had 445 members, 299 based in Japan, 81 in the US, 30 in Australia, 13 in Canada, 8 in the United Kingdom, 4 in Singapore, 3 in New Zealand, and 2 each in Ireland and France. We also had 1 member each in Argentina, Indonesia (Bali), Taiwan, China, and Malaysia. This may not be an exhaustive list, but the lister (me) is exhausted, since I don’t have a database engine, and thus have to do this manually off of the Website. So, if you are in a country that I missed, please write to the mailing list and tell us about yourself, and what made you go move to a country that didn’t occur to me at almost midnight Colorado time.

For a quick look back: here are the new member signups versus permanent expirations (members who left and have never returned, which is all I am able to track at this point) every year since 2001, as well as for June, 2009 year to date, and the last 12 months.

NewExp.Net
Last month (June)812–4
Year to date (2009)5859–1
Last 12 months1108228
20081047925
200780119–39
200611610313
2005109111–2
2004109111–2
2003112163–51
20021717893
20011244183


Chris Blakeslee
JAT Membership Secretary

記事全文

AGM_2009_Minutes

The minutes for JAT's 2009 AGM, held May 16.

記事全文

New JAT Board

Dear JAT members,

I am pleased to announce that JAT’s AGM was held successfully on Saturday, May 16 (minutes available here), and the new Board members have since discussed and decided on the new roles. They are:

Helen Iwata – President
Manako Ihaya – Vice president, local activity support, contest liaison (E-J)
Charles Aschmann – PR officer (Western Hemisphere) and contest liaison (J-E)
Chris Blakeslee – Membership officer; assistant treasurer
Peter Durfee – Webmaster
James Phillips – PROJECT Osaka and TAC liaison; webmaster support
Phil Robertson – IJET, PROJECT, and committee liaison
Fred Uleman – Treasurer; PR Officer (Eastern Hemisphere)

Wolfgang Bechstein – Auditor
Emily Shibata-Sato – Auditor

We look forward to serving you this year.

Manako Ihaya
Retired JAT President, now Vice President

記事全文

通訳翻訳ジャーナル2009夏号

通訳翻訳ジャーナル夏号

日本翻訳者協会と通訳翻訳ジャーナルの「~英語翻訳のプロたちが綴る~後進への招待状」連載企画ですが、2009年夏号(本日発売)にはJames Hubbertさんが「Quality Assurance for Entertainment Translation 」という記事を寄稿しました。

次号(8月21日発売)は嵯峨根清子さんが 「英文ライティング力の強化」 についての記事を予定しています。

通訳翻訳WEB

記事全文

Teikan change

記事全文

BOD candidates

記事全文

2009 JAT Election Results

The 2009 JAT election is over. Total turnout was 48.5%. Summary results
are below, followed by detailed breakdowns. Thanks to all who ran in the
election and to all the JAT members who voted. And congratulations to
all the successful candidates and commiserations to those who were
unsuccessful. Results are also available in PDF format.

Auditor: Emily Shibata-Sato (two-year term)

Directors (two-year terms except where noted):
Charles Aschmann
Peter Durfee (one-year term)
Helen Iwata
Phil Robertson
Fred Uleman

Total eligible votes: 443
Votes received: 221
Dupe votes: 3 (second votes discarded)
Invalid ID vote: 1
False member votes 2 (User name for these votes was edited by the voter,
invalidating the ballot. Probably a failure to follow instructions.)
Total invalid votes: 6
Valid votes (221-6) = 215
Voting rate 48.5%

Detailed results follow.

Auditors

Emily Shibata-Sato (elected)
Yea 182
Nay 10
Total 172


Cliff Bender
Yea 133
Nay 23
Total 110


Andrew Welford
Yea 39
Nay 43
Total -4


Directors

Charles Aschmann (elected, 2-year term)
Yea 116
Nay 16
Total 100


Stephen Carter
Yea 100
Nay 15
Total 85


Hendrik Daiku
Yea 117
Nay 29
Total 88


Peter Durfee (elected, 1-year term)
Yea 108
Nay 18
Total 90


Brian Hyman
Yea 98
Nay 46
Total 52


Helen Iwata (elected, 2-year term)
Yea 178
Nay 4
Total 174


Phil Robertson (elected, 2-year term)
Yea 112
Nay 21
Total 91


Jed Schmidt
Yea 115
Nay 40
Total 75


Mark Stevenson
Yea 87
Nay 22
Total 65


Fred Uleman (elected, 2-year term)
Yea 129
Nay 31
Total 98

記事全文

理事会投票結果

Here are the results of the votes taken by the JAT board for the past two years. Prior results will be added soon.

記事全文

IJET-21 Top

記事全文

通訳2009春

記事全文

通訳翻訳ジャーナル2009春号

通訳2009春

日本翻訳者協会と通訳翻訳ジャーナルの「~英語翻訳のプロたちが綴る~後進への招待状」連載企画ですが、2009年春号(本日発売)にはPhil Robertsonさんが「The Good, the Bad and the Ugly-Ensuring Quality in Japanese to English Translation 」という記事を寄稿しました。

次号(5月21日発売)はJim Hubbertさんが audio-visual translation について語ります。

通訳翻訳WEB

記事全文