JAT会員の皆様

2022年JAT選挙管理委員会より立候補者を発表します。

■ 立候補者の一覧表 (候補者の詳細は文末にあります。)
・ 二木 夢子 / Yumeko Futaki (director)
・ シグマン アリソン / Allyson Sigman (director)
・ 渡邉ユカリ / Yukari Watanabe (director)
・ スティーブンス・ヒース ノラ / Nora Stevens Heath (auditor)

立候補者に選挙管理委員会より心よりお礼を申し上げます。ありがとうございました。 この候補者一覧に間違いや欠落があると思われた場合は、至急 [email protected] までお知らせくださいますよう、お願いいたします。

この後、6月4日(22:00:00 JST)までが選挙運動期間になります。

選挙運動用にフォーラム https://jat.org/ja/forums/grou... を用意しましたので、質問や意見表明などをご自由に行ってください。 JATフォーラムの使い方はこちらをご覧ください。
フォーラムQ&A: https://jat.org/ja/about/faq_f... .

よろしくお願いいたします。

2022年選挙管理委員会
委員長 平林 千春
委員 スミス ヘンリー
委員 小泉 志保

=====================================================

■ Candidate details / 立候補者の詳細

Candidates for director *理事の立候補者*

二木 夢子 / Yumeko Futaki (director)

Candidate Statement / 立候補者声明文
このたび、宮原健様のご推薦をいただき理事に立候補いたします、二木夢子と申します。IT分野を中心とした産業翻訳と、ビジネス書を中心とした書籍翻訳に従事しております。JATには2012年から在籍し、2017年からは縁あって選挙管理委員を務めてまいりました。コロナ禍、機械翻訳などのテクノロジー導入、インボイス制などの法制度変化もあり、通訳・翻訳業を安定して続けるのが難しくなっている昨今ですが、会員の皆様が末長くこの魅力的な仕事を続けていけるように、微力ながら裏方として環境の整備に尽くしてまいりたいと存じます。どうぞよろしくお願いいたします。

Current board member, endorser statement / 推薦人の推薦文
二木夢子さんは2012年からのJAT会員です。JATの選挙委員として長年JATの選挙活動に尽力してくださいました。また、翻訳者としてのキャリアも素晴らしく、数多くの出版翻訳を手掛けられています。長きにわたりJATを支えてきた二木さんはJATのリーダーに相応しく、翻訳者のニーズを捉えることができるかけがえのない存在としてJATに大きく貢献していただけると信じております。よって、ここに二木夢子さんを次期日本翻訳者協会理事として強く推薦いたします。宮原健

シグマン アリソン / Allyson Sigman (director)

Candidate Statement / 立候補者声明文
As a seasoned interpreter, I have come to value the importance of keeping connections with my colleagues and of professional development. The Covid pandemic gave us the opportunity to find new ways to build bridges. As we come out of the many restrictions, it will be an honor to continue to serve the JAT membership by bringing new programing and hopefully resurrecting IJET from its multi-year hiatus. (Current board member, endorser statement not necessary / 推薦人の推薦文 不要)

渡邉ユカリ / Yukari Watanabe (director)

Candidate Statement / 立候補者声明文
この度、現JAT理事の宮原健様から推薦をいただきJAT理事に立候補いたします。数年前までは子どもが小学校低学年だったということもあり、以前はJATのメンバーシップを十分に活かしきれていませんでしたが、コロナ禍でイベントがオンラインに切り替わったことでJATのイベントにも参加できるようになりました。こうしたイベントを通じて翻訳者同士の横のつながりを実感することができ、仕事上の悩みや問題を解決できたり、新たな仕事のチャンスに結びついたりして、人脈構築の大切さを改めて感じました。今回JAT理事に立候補しましたのは、JATを通じて知り得た方々とさらに緊密な交流を続けていくとともに、各種イベントで知り得た知見を、駆け出しの翻訳者の方と共有するための機会を提供するJATの活動に私も少しでも貢献したいと考えたためです。
機械翻訳が全盛の時代に、人間の手による翻訳の大切さをより効果的に発信し、翻訳業界をさらに盛り上げていこうという「翻訳マーケティング会議」というグループでの活動も行っています。「とにかく翻訳が上手ければ自然とお客さんはついてくる」というものではなく、自分の強みをPRして自分のファンを作るという意味でのマーケティングの要素もこれからの時代には不可欠だと考えています。できれば将来的にはJATと連携して何か有意義な活動ができないかというアイデアも温め、JATの活動推進に貢献できればと考えております。よろしくお願い申し上げます。

Current board member, endorser statement / 推薦人の推薦文
渡邉ユカリさんは、昨年はTACウェビナーで登壇、今年は「翻訳者の目線」発刊プロジェクトに加わるなど、JATの活動に賛同し精力的に協力してくださっています。また、翻訳者としてのキャリアも長く、各種SNSを活用したマーケティングにも深い知見をお持ちです。さらには、駆け出し(たい)翻訳者向けには自身のウェブサイトで有益な情報を公開するといった行動力にもあふれる渡邉さんは、JATのリーダーに相応しく、JATの活動に大きく貢献していただけると信じております。よって、ここに渡邉ユカリさんを次期日本翻訳者協会理事として強く推薦いたします。宮原健

========================

Candidates for auditor *監事の立候補者*

スティーブンス・ヒース ノラ / Nora Stevens Heath (auditor)

Candidate Statement / 立候補者声明文
I would be honored to serve JAT again as junior Auditor, having served for two terms in 2013-2017. JAT Auditors are responsible mainly for making sure that the Directors perform their duties appropriately and in the best interests of the organization and its members, as well as overseeing JAT's finances, making certain that everything adds up. They are also called upon to offer opinions to the Directors on these matters. My past time as Director from 2005 to 2009 gives me essential background to the workings of the JAT Board, which helped immensely during my first experience as Auditor. I intend to use my time spent previously with the JAT Board to return confidently to the Auditor role, where I'll use my sensible, reasoned point of view and my knowledge of JAT's Articles of Incorporation and Bylaws to ensure that the Board is doing everything appropriate and possible to make JAT the best organization it can be.

Current board member, endorser statement / 推薦人の推薦文
Though Nora and I have known each other for much longer, we have worked together on the J-E translation contest as screeners for the last decade and she is sure a stickler for the rules. We've never crossed swords, but it's good to work with someone who you can depend on. Nora has rich experience on the JAT board, and this will serve her well as an eagle-eyed auditor for our association. George Bourdaniotis

========================