JAT is pleased to announce this year's anthology of insightful essays, Translator Perspectives 2024, is available on the website.
Translators and interpreters working between Japanese and English face myriad problems on a daily basis. Some of them have routine solutions. Many do not. While the internet is a treasure trove of information resources, we still have to understand how to find and use...
For the second year, we invited translators and interpreters to join us in celebrating International Translation Day (September 30th) on social media. Using the hashtags #翻訳の日JAT2024 and #InternationalTranslationDayJAT2024, translators and interpreters across X (formerly Twitter) shared their tips and personal stories about entering the profession. In this blog, we'll share some of the...
There were 65 entrants in the Japanese-to-English Division and a record-high 103 in the English-to-Japanese Division of the Twenty-first Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators.
IDs have been sent to all participants. If you have not received yours, please contact [email protected]
Finalists will be announced in late December.
(English and Japanese below have different content)
報告者:鈴木のぶみ
2024年10月19日(土)に大阪で「KAT/JATPHARMA合同2024年秋関西セミナー」が開催されました。JATPHARMAはJAT分野別分科会の一つの製薬翻訳分科会で、医学や薬学関連の翻訳者のグループです。Kansai-Area Translators (KAT)はJATの地域活動委員会の一つで、関西で分野を問わない通翻訳者向けのイベントを開催しています。
会場は新大阪駅東口すぐのエブリグランデ新大阪で、参加者は約30名。関西だけでなく九州や名古屋からの出席者もいました。
プログラムは5部構成です。
1....
1. Video Interview with Chris Craigo, 20th Annual Translation Contest Winner in the Japanese-to-English DivisionWatch the video.
The source text is here.Chris's translation is here (together with those of the other finalists).2. Interview with Faye Duxovni, Runner-up in the Japanese-to-English Division
The source text is here.Faye’s translation is here
(together with those of the other...
To applicants: Your ID will be issued soon (Nov. 15, 2024)
Registration closed (Nov. 1, 2024)
Contest Guidelines
This contest is open to anyone with less than three years’ experience as a professional translator including students. JAT membership not required. Previous entrants (except winners) are welcome to enter again.
Japanese-to-English ContestDownload the source text from...
Seeking to encourage talented people to enter the translation field, JAT is pleased to announce its 21st annual Japanese <> English translation contest for new and aspiring translators. The actual passage to be translated is a real-life text—the sort of thing a working commercial translator might well be called upon to do.Open to: Anyone with less than three years’ experience as a...
タイトル:『法律英語から見る法律翻訳』著者:山本志織出版社:Independently published (2024/7/1)カテゴリー:翻訳 外国法 本の翻訳・執筆・編集に関わったJAT会員名:山本志織(執筆)内容紹介:本書では、法律事務所で20年近くの翻訳経験のある著者により、法律英語・法律翻訳のコツが、以下の章立てで、たくさんのコラムやエッセイを通して、具体例とともに、読みやすくまとめられている。・「法律英語から見る法律翻訳~104個のコラム~」・「英文契約の全体像から見る法律翻訳」・「英文契約条項から見る法律翻訳」・「エッセイから見る法律翻訳」
As of July 1st, the JAT organization has changed. The updated list of JAT directors and auditors is as follows:Sakigake Kamimura (President)Yukari Watanabe(Vice-President),Chris CraigoHana RansomHeidi KarinoMaddy ShimizuPhil RobertsonRie SakaguchiShoji Miyata Yumeko FutakiAuditors: Nora HeathChieko TamakawaWe are planning to announce each director's role at the end of this month.We will do our...
The Japanese version is the original and the English translation is for information purposes only.
The Japan Association of Translators wishes to express its strong
reservations regarding the public and private sector initiative to use
AI for high-volume translation and export of manga.
First, in its current form, AI translation has yet to demonstrate the
level of quality required to...
The JAT Elections Committee can now report this year’s election results.
We are happy to announce that Madelein Shimizu, Yumeko Futaki, Yukari Watanabe, Chris Craigo, and Hana Ransom have been elected as director with 100 votes, 98 votes, 102 votes, 95 votes, and 101 votes, respectively (in order of registration).
Nora Heath has been elected as auditor with 112 votes.
We would like to thank the...
To: All Japan Association of Translators (JAT) MembersYou are invited to the Japan Association of Translators’ Ordinary General Meeting (OGM) to be held online on June 15, 2024. Proposed motions and supporting documentation will be available for your review on the JAT website beginning on June 4, 2024.AgendaFY 2023 Business reportFY 2023 Financial statements / Auditors’ report on validity of...
Dear JAT Members,
The 2024 JAT Election Committee would like to announce this year’s candidates for Director and Auditor positions.
List of Candidates (in order of registration)(Candidate details appear at the end of this announcement.)
・ ヒース ノーラ / Nora Stevens Heath (auditor)・ 清水 マデリン / Madelein Shimizu (director)・ 二木 夢子 / Yumeko Futaki (director)・ 渡邉 ユカリ / Yukari Watanabe (director)・ クレイゴ クリス...
Dear JAT members,
The JAT Anthology wants to hear from you. Not only that, we want to help the whole world hear from you, assuming what you say is about translation/interpretation.
We would like to ask you to share your experiences, difficulties, and opinions on translation and interpretation. Last year saw the introduction of the invoice system in Japan, the accelerating depreciation of the...
Fellow JAT members,
JAT’s 2024 Election is about to begin, and we encourage you to take part by running for a position on the board to help make JAT an even better organization.
To review how many positions are open, who is up for re-election, etc., please take a look at the initial announcement ( https://jat.org/news/title_2024_jat_election ). In a nutshell, we can elect up to 7 directors and...
We asked the current Board to share a few words on their experience as directors. We hope it will help you in deciding to run for the board. If you have any further questions, feel free to get in touch with any of the directors.
Membership
by Heidi Karino (President, Membership Director) [email protected]
The Membership director is the first point of contact for JAT members. The role has...