We are pleased to announce that the Spring 2026 JAT eJuku session will be held as indicated below. For general information on eJuku, please visit the webpage What is e-Juku?
Spring 2026 J>E eJuku session
- Language direction: Japanese to English
- Format: online forum discussion and series of weekly videoconferences
- Period: May through June 2026 (see below)
- Fees: None
- Eligibility:
1....
Fellow JAT members,
Greetings from the JAT Election Committee! The 2026 JAT election is drawing near.
Announcements concerning the election (including this message) are delivered from a send-only e-mail address, which does not accept incoming email. Please direct any queries to [email protected].
To make it easier than ever to run for office, only one endorsement is required. Furthermore,...
Dear Members,
Thank you for your continued support and commitment to our organization.
We are writing to inform you of a recent update to our policy
regarding member participation fees for online seminars. Following a
review by the Board of Directors, the previous policy of providing all
online seminars free of charge to members will be discontinued,
effective this fiscal year.
The New...
アノニマス (著), 中澤甘菜 (翻訳)
サウザンブックス社
https://amzn.asia/d/016dLcDP
1976年から読みつづけられてきた『A Day at a Time Gamblers Anonymous: Gamblers Anonymous』―ギャンブル依存症の回復に欠かせない書籍が50年の時を超えて日本語に。 アノアニマス(匿名)のギャンブル依存症患者たちが綴る日々の反省と祈りを通して、一年を通して希望、支え、そして導きを与えてくれる1冊。
Ruth McCreery
The Sasu-Kyū source text poses several challenges, including explaining sa-shi-su-se-so
succinctly while retaining its connection to Sasu-Kyū and communicating the author’s perspective on discussing emotionally fraught gender and other biases.
E39
E39 was mainly accurate and produced effective English. The translation began strongly with a title that does not include the 揶揄 jape...
Henry Smith
General Comments
The phrase さす九 has ignited a huge debate in Kyushu, but may just accompany occasional eyerolls in the big cities on Honshu. Non-fiction writer Kaori Kawai captures the debate wonderfully well in our source text. In places, her text makes this contest seem like an exercise in literary translation. We have a Japanese parable crafted to focus a Japanese audience on...
Henry Smith (continued from Part 2)
Ken Nemoto, Finalist E12
I think Ken came closest to reflecting the author’s thinking in many places, which indicates he has strong skills for source text analysis. He also demonstrated an ability to look at the text from the reader's perspective. However, he lost a few points on my marking scheme due to terminology choices. In places, I felt the expression...
Jim Davis
General Comments
The title of any document prepares the reader for the content that will appear in the body of the document and gives the reader some inkling of the message that lies therein. The title of this article reads, 「さす九」揶揄は反差別か地域差別か. We know immediately that the phrase さす九 and the attitudes that lie behind this phrase will be central to this article. We also gain, from the...
FinalistsE12 Ken NemotoE18 John BurnE37 Ethan Sky Cubo
Runner-upE29 Chiyo BrownWinnerE39 Chloe Kalani* * * * * * * * * * * * * * * * * * Finalists
E12 Ken Nemoto
Sasu-kyu: Does the backhand compliment reflect anti-discrimination or regional discrimination?
Kaori Kawai, non-fiction writer
I hear that the phrase sa-shi-su-se-so (a set of five successive sounds from the Japanese alphabet...
Registration for IJET-34 is now open! We warmly invite you to join us for what promises to be another excellent conference in the beautiful city of Melbourne. Come one come all, bring your drinking boots and a brolly (just in case) and wrap ya laughin' gear around a Four'N Twenty or two!
This year's theme " Communication, Connection, Creativity: 人にしかできないこと " promises a rich array of informative...
The winners of the Twenty-second Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese<>English Translators have been selected as follows:
Japanese to English Contest
Winner E39 Chloe Kalani (Toyama)Runner-up E29 Chiyo Brown (NSW, Australia)
FinalistsE12 Ken Nemoto (Tokyo)E18 John Burn (Tyne and Wear, UK)E37 Ethan Sky Cubos (Davao City, Philippines)
English to Japanese ContestWinner J53...
The following forums have been added.
・IJET-34 ・Ontario Activities Committee (OAC)・JATOTH - 多言語分科会・JATHUB - 地域・分野横断翻訳分科会
Notifications are currently turned off by default.To enable them, go to [ACCOUNT] > [Forum Settings] in the top right corner, or visit: https://jat.org/membership/for...
There were 47 entrants in the Japanese-to-English Division and 83 in the English-to-Japanese Division of the Twenty-second Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators. The finalists have been decided as follows:
Japanese to English Division: E12, E18, E29, E37 and E39English to Japanese Division: J11, J53, J55, J81 and J85
First- and second-place winners will be...
Dear Members,Thank you very much for your continued support of our association.
We have repeatedly received reports of suspicious job-offering emails sent via the "Find a Translator" page on the JAT website ( https://jat.org/translators ).While JAT continuously implements technical security measures, due to the nature of being a publicly accessible contact point on the internet, it is difficult...
The Board has approved the establishment of a new special interest group, JATHUB (Cross-Regional and Cross-Disciplinary Translation SIG).For the past few years, events that did not fall into a specific field or region—such as general networking gatherings—have typically been organized by the Board, either with its budget or within a no-cost framework. Recently, however, there has been a...
There were 47 entrants in the Japanese-to-English Division and 83 in the English-to-Japanese Division of the Twenty-second Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators.
IDs have been sent to all participants. If you have not received yours, please contact [email protected]
Finalists will be announced by mid to late January 2026.