684 results found.

Announcing Spring 2026 J>E eJuku Workshop News

We are pleased to announce that the Spring 2026 JAT eJuku session will be held as indicated below. For general information on eJuku, please visit the webpage What is e-Juku? Spring 2026 J>E eJuku session - Language direction: Japanese to English - Format: online forum discussion and series of weekly videoconferences - Period: May through June 2026 (see below) - Fees: None - Eligibility:
 1....

Read more...

2026 JAT Election News

Fellow JAT members, Greetings from the JAT Election Committee! The 2026 JAT election is drawing near. Announcements concerning the election (including this message) are delivered from a send-only e-mail address, which does not accept incoming email. Please direct any queries to [email protected]. To make it easier than ever to run for office, only one endorsement is required. Furthermore,...

Read more...

Regarding Registration Fees for Online Seminars News

Dear Members, Thank you for your continued support and commitment to our organization. We are writing to inform you of a recent update to our policy regarding member participation fees for online seminars. Following a review by the Board of Directors, the previous policy of providing all online seminars free of charge to members will be discontinued, effective this fiscal year. The New...

Read more...

ヤマ・ニヤマ: つかんだバナナを手放せますか? 今よりもっと生きやすくなる10の道しるべ Members in Print

デボラ・アデル (著), 中澤 甘菜 (翻訳) ガイアブックス https://amzn.asia/d/09JoCdg2 生きるのが楽になる本!「傷つけない」、「嘘をつかない」といったヨガの教えのなかで推奨されている10の生活指針を現代の例を交えてわかりやすく解説。8か国語に翻訳されている人気の書。

Read more...

ギャンブラーズ・アノニマス 今日一日 Members in Print

アノニマス (著), 中澤甘菜 (翻訳) サウザンブックス社 https://amzn.asia/d/016dLcDP 1976年から読みつづけられてきた『A Day at a Time Gamblers Anonymous: Gamblers Anonymous』―ギャンブル依存症の回復に欠かせない書籍が50年の時を超えて日本語に。 アノアニマス(匿名)のギャンブル依存症患者たちが綴る日々の反省と祈りを通して、一年を通して希望、支え、そして導きを与えてくれる1冊。

Read more...

Twenty-second Annual JAT Contest: Commentaries from the Judges Part 1 News

Ruth McCreery The Sasu-Kyū source text poses several challenges, including explaining sa-shi-su-se-so succinctly while retaining its connection to Sasu-Kyū and communicating the author’s perspective on discussing emotionally fraught gender and other biases. E39 E39 was mainly accurate and produced effective English. The translation began strongly with a title that does not include the 揶揄 jape...

Read more...

Twenty-second Annual JAT Contest: Commentaries from the Judges Part 2 News

Henry Smith General Comments The phrase さす九 has ignited a huge debate in Kyushu, but may just accompany occasional eyerolls in the big cities on Honshu. Non-fiction writer Kaori Kawai captures the debate wonderfully well in our source text. In places, her text makes this contest seem like an exercise in literary translation. We have a Japanese parable crafted to focus a Japanese audience on...

Read more...

Twenty-second Annual JAT Contest: Commentaries from the Judges Part 2-2 News

Henry Smith (continued from Part 2) Ken Nemoto, Finalist E12 I think Ken came closest to reflecting the author’s thinking in many places, which indicates he has strong skills for source text analysis. He also demonstrated an ability to look at the text from the reader's perspective. However, he lost a few points on my marking scheme due to terminology choices. In places, I felt the expression...

Read more...

Twenty-second Annual JAT Contest: Commentaries from the Judges Part 3 News

Jim Davis General Comments The title of any document prepares the reader for the content that will appear in the body of the document and gives the reader some inkling of the message that lies therein. The title of this article reads, 「さす九」揶揄は反差別か地域差別か. We know immediately that the phrase さす九 and the attitudes that lie behind this phrase will be central to this article. We also gain, from the...

Read more...

Twenty-second Annual JAT Contest: Translations of Award Winners and Finalists News

FinalistsE12 Ken NemotoE18 John BurnE37 Ethan Sky Cubo Runner-upE29 Chiyo BrownWinnerE39 Chloe Kalani* * * * * * * * * * * * * * * * * * Finalists E12 Ken Nemoto Sasu-kyu: Does the backhand compliment reflect anti-discrimination or regional discrimination? Kaori Kawai, non-fiction writer I hear that the phrase sa-shi-su-se-so (a set of five successive sounds from the Japanese alphabet...

Read more...

【解決済み】ウェブサイト会費・セミナー申し込みチェックアウトの不具合について News

現在、会費およびセミナーの申し込みにおいて、「GO」ボタンがグレーアウトして押すことができない不具合を確認しております。現在、原因を調査中です。 ご不便をおかけして申し訳ありませんが、何卒よろしくお願いいたします。 2026年3月16日現在、こちらの問題は復旧しました。ご迷惑をおかけいたしました。

Read more...

IJET-34 Melbourne Registration Open! News

Registration for IJET-34 is now open! We warmly invite you to join us for what promises to be another excellent conference in the beautiful city of Melbourne. Come one come all, bring your drinking boots and a brolly (just in case) and wrap ya laughin' gear around a Four'N Twenty or two! This year's theme " Communication, Connection, Creativity: 人にしかできないこと " promises a rich array of informative...

Read more...

Luz y oscuridad, una continuación Members in Print

書名『続明暗』スペイン語翻訳 Luz y oscuridad, una continuación著者:水村美苗翻訳者:相川知子 編集:ルイサ・ボロフスキー出版社:アドリアナ・イダルゴ出版社 Adriana Hidalgo...

Read more...

Twenty-second Annual JAT Contest Winners News

The winners of the Twenty-second Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese<>English Translators have been selected as follows: Japanese to English Contest Winner   E39 Chloe Kalani (Toyama)Runner-up E29 Chiyo Brown (NSW, Australia) FinalistsE12  Ken Nemoto (Tokyo)E18  John Burn (Tyne and Wear, UK)E37  Ethan Sky Cubos (Davao City, Philippines) English to Japanese ContestWinner   J53...

Read more...

New Forum Announcement News

The following forums have been added. ・IJET-34 ・Ontario Activities Committee (OAC)・JATOTH - 多言語分科会・JATHUB - 地域・分野横断翻訳分科会 Notifications are currently turned off by default.To enable them, go to [ACCOUNT] > [Forum Settings] in the top right corner, or visit: https://jat.org/membership/for...

Read more...

Twenty-second Annual JAT Contest Finalists News

There were 47 entrants in the Japanese-to-English Division and 83 in the English-to-Japanese Division of the Twenty-second Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators. The finalists have been decided as follows: Japanese to English Division: E12, E18, E29, E37 and E39English to Japanese Division: J11, J53, J55, J81 and J85 First- and second-place winners will be...

Read more...

Suspicious Emails Sent via the "Find a Translator" Page News

Dear Members,Thank you very much for your continued support of our association. We have repeatedly received reports of suspicious job-offering emails sent via the "Find a Translator" page on the JAT website ( https://jat.org/translators ).While JAT continuously implements technical security measures, due to the nature of being a publicly accessible contact point on the internet, it is difficult...

Read more...

破壊系資本主義――民主主義から脱出するリバタリアンたち Members in Print

書名:破壊系資本主義――民主主義から脱出するリバタリアンたち著者:クィン・スロボディアン訳者:松島聖子出版社:みすず書房(2026年1月)概要:イーロン・マスクやピーター・ティールなど「テック・リバタリアン」と呼ばれる富豪、新自由主義の経済学者、大企業が、既存の国家を否定して民主主義のない新たな世界の構築に突き進む様を活写した本です。カナダ出身の歴史学者が、「ゾーン(経済特区やタックスヘイブン)」の増殖が象徴する過去40年間の世界の変化(とその珍奇な先導者)について解説しながら、今私たちが目にしている排外主義や格差拡大、政治的混乱の背景をわかりやすく伝えます。香港からロンドン、米国、ソマリア、メタバースまで、極端な資本主義の恐ろしい社会実験の現場をご覧ください。もくじ:はじめに 崩れ去る世界地図I 小さな島々の物語1 世界にもっと香港を2 ロンドン――美しき廃墟3 シンガポール方式...

Read more...

Announcement of JATHUB establishment Blog

The Board has approved the establishment of a new special interest group, JATHUB (Cross-Regional and Cross-Disciplinary Translation SIG).For the past few years, events that did not fall into a specific field or region—such as general networking gatherings—have typically been organized by the Board, either with its budget or within a no-cost framework. Recently, however, there has been a...

Read more...

22st Contest ID Numbers Issued News

There were 47 entrants in the Japanese-to-English Division and 83 in the English-to-Japanese Division of the Twenty-second Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators. IDs have been sent to all participants. If you have not received yours, please contact [email protected] Finalists will be announced by mid to late January 2026.

Read more...