610 results found.

CALL CLOSED FOR SPRING 2020 EJUKU News

Thank you very much for your great interest in eJuku. We have received more than enough applications for this eJuku, and are closing the Call. We will soon be starting our screening process. All applicants will be notified of the screening result by private email. Shuichi Yamakawa (Call me Shu) Spring 2019 eJuku coordinator

Read more...

2020 JAT Anthology Call for Papers News

Dear JAT members We hope that you and your loved ones are staying safe during this uncertain and anxious time as the world wrestles with the coronavirus pandemic. How is the pandemic affecting your lives as translators and interpreters? Have you had more or less work in your in-tray? Has the rapid take-up of video tools and online collaboration platforms such as Zoom, Teams, and Slack...

Read more...

ANNOUNCING JAT SPRING 2020 J>E EJUKU News

We are pleased to announce that the next JAT eJuku session will be held as indicated below. For general information on eJuku, please visit our webpage What is e-Juku? Spring 2020 J>E eJuku session - Language direction: Japanese to English - Format: online forum discussion and series of videoconferences - Period: mid-April through end of May 2020 (see below) - Fees: None - Eligibility: 1....

Read more...

2020 JAT Board Elections News

Fellow JAT members, Greetings from the JAT Election Committee! The 2020 JAT election is drawing near. Announcements concerning the election will be delivered by send-only e-mail, like this message, and clicking the reply to button will not work. Please direct any queries to [email protected]. To make it easier than ever to run for office, only one endorsement is required. And directors seeking...

Read more...

Important Message from the IJET-31 Organizing Committee and the JAT Board News

Dear Members, It is with great sadness that the JAT Board and the Organizing Committee for IJET-31 have decided to cancel the International Japanese-English Translation Conference planned for Fukuoka on June 5–7, 2020. The JAT Board wishes to acknowledge the immense amount of work done by the IJET-31 Organizing Committee to smoothly put together what promised to be an outstanding conference...

Read more...

16th Annual JAT Contest: Judges Commentaries 2 News

Ken Wagner The contest passage is from an article in Chuo Koron about developing a public opinion survey on issues related to hate speech in Japan and the results obtained. The passage was understandable, interesting, and topical. As the authors say, this topic arouses people’s passions. The contestants also seemed inspired by the material, producing almost lyrical prose. They did a good job....

Read more...

Sixteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Translators: Commentaries from the Judges News

Commentaries from the Judges (Japanese-to-English Division) James Davis Ruth McCreery Ken Wagner (Part 2) James Davis Suggestions for All Contestants An effective translation should be accurate and complete, and should include usage that is as natural as possible, without compromising the other two attributes. One element of accuracy is the correct rendering of proper nouns. This...

Read more...

Sixteenth Annual JAT Contest: Translations of Award Winners and Finalists News

16th Contest Source Text  Download the PDF file with the entire text from here ...

Read more...

Important Message from the JAT Board and the IJET-31 Organizing Committee News

The global spread of COVID-19 continues, despite significant international public health measures. Given that many IJET participants and speakers will be exposed to risk from international air travel, the JAT Board and IJET-31 Fukuoka organizing committee will jointly decide by March 31 if IJET must be cancelled. We ask that we are allowed time to make a sound and correct decision on the basis...

Read more...

Novel Coronavirus COVID-19: Effects on JAT Events News

Dear Members With the novel coronavirus COVID-19 much in the news lately, the JAT Board is keeping an eye on advice from the Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare, and has decided to continue with its planned program of events scheduled in March and beyond this year. We encourage all potential participants to practice good hygiene to protect against infections, such as using a...

Read more...

Sixteenth Annual JAT Contest Winners News

The winners of the Sixteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese<>English Translators have been selected as follows: Japanese to English Contest Winner:   E59 Quicoyia Chambers (USA) Runner-up: E51 Monica Shingaki (USA) Finalists: E05 David Fradette (仙台市)        E29 Megan Ling (USA)  E62 Sky Waite (South Korea) English to Japanese Contest 1位    J51 Aya Kimura (新潟県) 2位   ...

Read more...

IJET-31 REGISTRATION NOW OPEN News

The IJET-31 Organizing Committee is pleased to announce that registration is now open! Join us in Fukuoka for JAT’s International Japanese-English Translation (IJET) conference, the ultimate annual event for translators and interpreters! This year’s theme "Crossroads in Kyushu ― 世界から九州に、九州から世界へ" promises informative presentations and plenty of opportunities for networking with...

Read more...

Sixteenth Annual JAT Contest Finalists News

There were a record-high 62 entrants in the Japanese-to-English Division and 54 in the English-to-Japanese Division of the Sixteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators. The finalists have been decided as follows: Japanese to English Division: E05 E29 E51 E59 E62 English to Japanese Division: J24 J40 J51 J67 J70 First- and second-place winners will be...

Read more...

Thank You for Submitting Proposals for IJET-32 News

Dear JAT Members, The period for submission has now ended. Many thanks to our members who submitted proposals. Nadine Edwards,  IJET Liaison, JAT Board December 4, 2019

Read more...

Translator Perspectives 2019 Now Available News

JAT is pleased to announce this year's anthology of insightful essays, Translator Perspectives 2019, is available on the website. Translators and interpreters working between Japanese and English face myriad problems on a daily basis. Some of them have routine solutions. Many do not. While the internet is a treasure trove of information resources, we still have to understand how to find and...

Read more...

SIXTEENTH ANNUAL JAT CONTEST: SOURCE TEXTS AND GUIDELINES (OCT. 1–Oct. 31, 2019) News

The entry for the contest is now closed. To the entrants (Nov. 15): If you have not received your ID number please contact [email protected] General Instructions  This contest is open to anyone with less than three years’ experience as a professional translator including students. JAT membership not required. Previous entrants (except winners) are welcome to enter again. Japanese-to-English...

Read more...

Translator Perspectives 2019 Publications

Read more...

Join JAT and your translator colleagues in Fukuoka for IJET-31! News

Where will you be on June 5 to 7, 2020? If you’re a translator, interpreter, language-oriented company employee, or otherwise involved in the translation and interpreting professions, we hope you’ll join the Japan Association of Translators (JAT) to learn, network, build your skillset, and exchange ideas at the 31st International Japanese-English Translation (IJET) Conference in Fukuoka, Japan....

Read more...

IJET-30 JATPATENT Session Report「オーストラリアのIP事情-商標を中心として」 Blog

The JATPATENT Steering Committee invited Masako Ohta, Registered Trade Marks Attorney with Shelston IP in Sydney to discuss the state of IP and trademarks in Australia. Ms. Ohta not only gave us an overview of the Australian IP system, but a fascinating history of famous inventions that you may not have known were invented by Australians. The full text of the report is in Japanese. JAT members...

Read more...

SIXTEENTH ANNUAL JAT CONTEST FOR NEW AND ASPIRING JAPANESE/ENGLISH TRANSLATORS News

Seeking to encourage talented people to enter the translation field, JAT is pleased to announce its sixteenth annual Japanese <> English translation contest for new and aspiring translators. The actual passage to be translated is a real-life text—the sort of thing a working commercial translator might well be called upon to do. Open to: Anyone with less than three years’ experience as a...

Read more...