610 results found.

Invitation email for Global PROJECT 2022 News

Dear attendees of Global PROJECT 2022, Thank you for signing up for Global PROJECT 2022. We have sent out an invitation email, including a Zoom link, for each of the sessions. If you have not received an email for one or more of the sessions for which you have registered, please contact us at project @ jat.org. Thank you. JAT Global PROJECT Initiatives

Read more...

Eighteenth Annual JAT Contest: Commentaries from the Judges 3-3 News

E45 FinalistCatherine XuNSW Australia Catherine’s English was particularly appropriate for the Japanese text. She identified whole organism/device as the system and faithfully stuck with “secure a solid position.” Catherine also attempted to address the connection between “指摘されるように” and “アクティブに進められている” in Sentence 13 in a very logical manner. Taking quite a bit of license she used...

Read more...

Eighteenth Annual JAT Contest: Commentaries from the Judges 3-2 News

SENTENCE-BY-SENTENCE COMMENTARY E21 WinnerScott WilsonGifu Prefecture Sentence One 昆虫の場合、生きるという目的を達成する(維持し続ける)ために、外界からの入力情報に対して、予めもち合わせている行動系列のうち、どの系列を発動させるのかのルールに従って行動選択をしているだけであろう(ルール自体も生まれながらにもっている)。 Take insects for example. They accomplish (and maintain) their goal of surviving by simply selecting behaviors from a pool of innate behavioral sequences, following rules that activate certain...

Read more...

Eighteenth Annual JAT Contest: Commentaries from the Judges 3-1 News

Ken Wagner The contest passage was taken from an article about artificial intelligence that appeared in an online Japanese government technical journal. Despite the article’s source, it was written in accessible and engaging lay language. The author, Satoshi Kurihara, a Keio University AI expert, scrupulously avoided technical jargon. The article describes the AI in general, gives several...

Read more...

Eighteenth Annual JAT Contest: Commentaries from the Judges 2 News

Ruth McCreery To translate requires reading the source text, thinking about what it means, and writing to communicate the content of the source text in an appropriate manner, using the correct technical terms and writing in a suitable style. As Fred Uleman has said, read a little, think a little, write a little. Or think a lot: producing a translation as accurate and at least as compelling as...

Read more...

Eighteenth Annual JAT Contest: Commentaries from the Judges 1 News

James Davis General Comments for All Finalists All six finalists did a good job of conveying the overall meaning of the contest passage, and we wish all of them success in their translation careers. This section will be devoted to specific words and phrases in the passage that proved to be difficult for multiple finalists. Translators often wonder when to translate literally and when to...

Read more...

Eighteenth Annual JAT Contest: Translations of Award Winners and Finalists News

   Source text is here   Judges' commentaries (long!) will be uploaded soon. Winner: E21 Scott WilsonRunner-up:E07 Robin Griffin Finalists: E26 Ayami Kan E27 Ciaran Doyle E45 Catherine Xu E54 Mizuki Kitamoto ***************** E26 Ayami Kan In the case of insects, their action appears to be based on a set of behavioral rules they follow in order to survive. These rules dictate an insect’s...

Read more...

『アメリカ契約法の基礎』 Members in Print

タイトル「アメリカ契約法の基礎」著者山本志織(JATLAW) 本の紹介アメリカ契約法の基本的なルールを解説している本である。特徴として、ところどころに英文契約条項が登場し、アメリカ契約法のルールとの関係で説明されている。英文契約条項は、英文と、対応する和文(翻訳)も記載されている。登場する英文契約条項の例として、完全合意条項、誠実協議条項、不可抗力条項、救済手段条項、譲渡禁止条項、保証否認条項、契約変更条項などがある。

Read more...

Eighteenth Annual JAT Contest Winners News

The winners of the Eighteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese<>English Translators have been selected as follows: Japanese to English Contest Winner: E21 Scott Wilson (岐阜県)Runner-up:E07 Robin Griffin (WA, USA) Finalists:E26 Ayami Kan (兵庫県)E27 Ciaran Doyle (Galway, Ireland)E45 Catherine Xu (NSW, Australia)E54 Mizuki Kitamoto (宮城県) English to Japanese Contest 第1位 J78...

Read more...

『きみがまだ知らない恐竜』シリーズ Members in Print

タイトル: 『きみがまだ知らないティラノサウルス』 (So You Think You Know About Tyrannosaurus Rex?) 『きみがまだ知らないトリケラトプス』 (So You Think You Know About Triceratops?) 『きみがまだ知らないステゴサウルス』 (So You Think You Know About Stegosaurus?) 著者: ベン・ギャロッド 著、真鍋真 監修 出版社: 早川書房 カテゴリー:(フィクション、ノンフィクション、翻訳に関する本) 児童書 本の翻訳・執筆・編集に関わったJAT会員名: 矢能千秋...

Read more...

Announcing JATPATENT Online Seminar in January 2022 News

The JATPATENT Steering Committee is pleased to invite Mr. Koichiro Nakamura (Associate Attorney at Dority & Manning, P.A.) as our guest speaker for our second online seminar on Recent Developments in US Patent Practice/Case Law Translators Should Know (tentative title). This seminar will be held on the morning of Saturday, January 29th, 2022 Japan/Australia (Friday, January 28th, North...

Read more...

JATディレクトリ、使っていますか? Blog

日本翻訳者協会(JAT)のトップページ右上に、「翻訳者を探す」というタブがあるのをご存知ですか?...

Read more...

JAT Wellness Survey News

Dear Members, JAT is conducting a Wellness Survey in response to suggestions from a number of JAT members. It has been almost two years since the COVID-19 pandemic began, and many JAT members are feeling the absence of opportunities to interact with colleagues - opportunities usually provided by regular events such as IJET and JAT seminars. We would like to know more about members'...

Read more...

Eighteenth Annual JAT Contest: Finalists have been decided(Jan, 6, 2022) News

Jan. 7, 2022The finalists have been decided as follows: Japanese to English Division: E07, E21, E26, E27, E45 and E54English to Japanese Division: J33, J39, J51, J78, J89 and J113 First- and second-place winners will be announced by the end of February on the JAT website and by direct e-mail to the winner. Dec. 29: The finalists are now being finalized and should be announced soon. Please be...

Read more...

Translator Perspectives 2021 Publications

Read more...

Eighteenth Annual JAT Contest for New and Aspiring Japanese/English Translators News

Seeking to encourage talented people to enter the translation field, JAT is pleased to announce its eighteenth annual Japanese <> English translation contest for new and aspiring translators. The actual passage to be translated is a real-life text—the sort of thing a working commercial translator might well be called upon to do. Open to: Anyone with less than three years’ experience as a...

Read more...

2021 JAT ORDINARY GENERAL MEETING (ONLINE) News

2021 JAT ORDINARY GENERAL MEETING (ONLINE) Date: June 27, 2021 Time: 9:00 pm - 10:00 pm JST Location: Access instructions To: All Members, Japan Association of Translators (JAT) The Japan Association of Translators' Ordinary General Meeting (OGM) will be held online on Sunday, June 27, 2021, 9:00 – 10:00 pm JST. This OGM will conducted entirely online; therefore, we ask that whether or not...

Read more...

West of Innsmouth: A Cthulhu Western Members in Print

by KIKUCHI Hideyuki Translated by Jim RION Published by Kurodahan Press Bounty hunter Shooter searches the badlands of 1880s Kansas for four outlaws—the “Dreams Made Flesh” minions born of the fleeting thoughts of Cthulhu—and manages to shoot one, but the outlaw’s corpse vanishes to leave only mysteries: he shot bullet after bullet, but never reloaded, and his gun was icy cold. In Dodge...

Read more...

2021 JAT Election: Candidate Announcement News

Dear JAT Members, The 2021 JAT Election Committee would like to announce this year’s candidates for Director. List of Candidates (Candidate details appear at the end of this announcement.) 宮原 健 / Takeshi Miyahara (director) We would like to express our thanks to the candidate. If you believe there is a mistake or missed entry in the list of candidates, send an email to [email protected]...

Read more...

CALL CLOSED FOR SPRING 2021 EJUKU News

Thank you very much for your great interest in eJuku. We have received more than enough applications for this eJuku, and are closing the Call. We will soon be starting our screening process. All applicants will be notified of the screening result by private email. Shuichi Yamakawa (Call me Shu) Spring 2021 eJuku coordinator

Read more...